русский
[
Изменение
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Кор'ан
Суры
Джуз
Слушайте Коран (новый)
сурдинка (активный)
Абу Бакр аль Счатри
سورة مريم ٧٥
القرآن الكريم
»
سورة مريم
»
سورة مريم ٧٥
МАРИАМ-75, Сура МАРИАМ/МАРИЯ Стих-75
Священный Кор'ан
»
Суры
»
Сура МАРИАМ
»
МАРИАМ-75, Сура МАРИАМ/МАРИЯ Стих-75
Слушайте Коран 19/МАРИАМ-75
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
72
73
74
75
76
77
78
85
90
95
МАРИАМ-75, Сура МАРИАМ/МАРИЯ Стих-75
Сравнить все русские переводы суры МАРИАМ, стих 75
سورة مريم
Сура МАРИАМ
Бисмиллаахиррахмааниррахиим
قُلْ مَن كَانَ فِي الضَّلَالَةِ فَلْيَمْدُدْ لَهُ الرَّحْمَنُ مَدًّا حَتَّى إِذَا رَأَوْا مَا يُوعَدُونَ إِمَّا الْعَذَابَ وَإِمَّا السَّاعَةَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ شَرٌّ مَّكَانًا وَأَضْعَفُ جُندًا
﴿٧٥﴾
19/МАРИАМ-75:
Кйль мeн кaaнe фиид дaлaaлeти фeль йeмдуд лeхур рaхмaaну мeддaa(мeддeн), хaттaa изaa рaeв мaa йууaдуунe иммeль aзaaбe вe иммeс сaaaх(сaaaтe), фe сe йa’лeмуунe мeн хувe шeррун мeкaaнeн вe aд’aфу джундaa(джундeн).
Imam Iskender Ali Mihr
Скажи, что: "Кто в заблуждении, тому Рахман продлил срок или до тех, пока они не увидят обещанные муки, или пока не увидят (Судного) часа." Таким образом, они скоро узнают, кому плохо с точки зрения местоприбывания и кто более слаб, с точки зрения помощи.
Abu Adel
Скажи (им) (о, Посланник): «Кто находится в заблуждении, пусть Милостивый продлит ему предел (в заблуждении) [еще более вводит его в заблуждение] до тех пор, пока они (воочию) не увидят то, что им было обещано (Аллахом): либо (в момент прихода) наказания (в этом мире), либо (когда наступит) Час [День Суда]. Тогда они узнают, кто хуже по месту [по положению] и слабее войском (и силой).
Al Muntahab
Скажи (о пророк!) этим неверующим, что тому, кто пребывает в заблуждении и неверии, Милостивый продлит срок земной жизни, и тогда его заблуждение и несправедливость увеличатся. Неверующие будут спрашивать верующих о том, кто имеет лучшее положение до тех пор, пока они не увидят то, что Мы им обещали: или наказание от мусульман, которые будут их убивать и брать в плен в ближайшей жизни, или позор и унижение в Судный день. Тогда они узнают, кто хуже по своему положению и кто слабее войском и сторонниками.
Elmir Kuliev
Скажи: "Да продлит Милостивый жизнь заблудших до тех пор, пока они не узреют обещанные мучения или Час. Тогда они узнают, чье место хуже и чье воинство слабее".
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Скажи: "кто находится в заблуждении, пусть Милосердный продлит ему предел". И когда они увидят то, что им было обещано, либо наказание, либо час, то узнают они, кто хуже по месту и слабее войском.
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Скажи [, Мухаммад]: "Тем, кто заблудился [и сошел с пути истины], да продлит Милостивый время [их заблуждения] до тех пор, пока они не предстанут перед тем, что им обещано либо перед наказанием [в этой жизни], либо в Судный час. И тогда они узнают, у кого хуже прибежище и кто слабее воинством".
Valeria Porokhova
Скажи: "Тому, кто в заблужденье пребывает, ■ Всемилостивый (Бог) продлит предел, ■ Пока глазам их не предстанет ■ Все то, что обещали им, (увещевая от греха), ■ Иль (не предстанет) наказанье, ■ Иль Час (расплаты) не придет, - ■ Тогда им предстоит узнать, ■ Кто, истинно, и местом хуже, ■ И воинством своим слабей.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
72
73
74
75
76
77
78
85
90
95