русский [Изменение]

САБА-4, Сура САБА Стих-4

34/САБА-4 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
4

САБА-4, Сура САБА Стих-4

Сравнить все русские переводы суры САБА, стих 4

سورة سبإ

Сура САБА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

لِيَجْزِيَ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أُوْلَئِكَ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ ﴿٤﴾
34/САБА-4: Ли йeджзийeллeзиинe aaмeнуу вe aмилуус сaaлихaaт(сaaлихaaти), улaaикe лeхум мaгфирeтун вe рызкун кeриим(кeриимун).

Imam Iskender Ali Mihr

(Наступление Судного Дня) для того, чтобы вознаградить амену (которые пожелали обратиться к Аллах'у до смерти) и тех, кто очищают душу. Вот они, которым есть замена грехов на благо и щедрый удел.

Abu Adel

чтобы Он воздал тем, которые уверовали и совершали праведные деяния. Такие – для них прощение (их грехам) и щедрый удел [Рай].

Al Muntahab

чтобы Аллах воздал тем, которые уверовали и творили доброе для себя и для других людей, наградой - прощением их прегрешений и большим наделом без ограничения, которого они заслуживают.

Elmir Kuliev

дабы Он воздал тем, которые уверовали и совершали праведные деяния. Именно им уготованы прощение и щедрый удел".

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

...чтобы воздать тем, которые уверовали и творили доброе, - для них прощение и благородный надел.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

дабы [Аллах] воздал тем, кто уверовал и творил добрые деяния. Именно им уготованы прощение и щедрый надел".

Valeria Porokhova

Чтобы воздать Он мог ■ Тем, кто уверовал и доброе творит. ■ Для них - прощение и благороднейший надел.
4