русский [Изменение]

САБА-24, Сура САБА Стих-24

34/САБА-24 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
24

САБА-24, Сура САБА Стих-24

Сравнить все русские переводы суры САБА, стих 24

سورة سبإ

Сура САБА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

قُلْ مَن يَرْزُقُكُم مِّنَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ قُلِ اللَّهُ وَإِنَّا أَوْ إِيَّاكُمْ لَعَلَى هُدًى أَوْ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ ﴿٢٤﴾
34/САБА-24: Кйль мeн йeрзукукум минeс сeмaaвaaти вeль aрд(aрды), кулиллaaху вe иннaa эв иййaaкум лe aлaa худeн эв фии дaлaaлин мубиин(мубиинин).

Imam Iskender Ali Mihr

Скажи, что: "Кто даёт вам средства к существованию с небес и земли?" Скажи: "Аллах". И несомненно, что мы или вы непременно, в обращении или в явном заблуждении.

Abu Adel

Скажи (о, Посланник) (этим многобожникам): «Кто питает вас с неба (давая свет и ниспосылая дождь) и земли (выводя растения и устроив в ней полезные ископаемые)?» (Если они не скажут, что это Аллах, то ты) скажи: «Аллах (дает всем пропитание)». И поистине, (кто-то из нас один) мы или вы либо на (истинном) пути, либо в явном заблуждении!

Al Muntahab

Спроси (о пророк!) многобожников: "Кто доставляет вам пропитание с небес и земли?" Скажи им, когда они не ответят из-за упрямства: "Аллах Единый - Тот, кто дарует вам удел с небес и земли. И либо мы, верующие, либо вы, неверные многобожники, - одни из нас, - стоят на прямом пути истины или находятся в явном заблуждении".

Elmir Kuliev

Скажи: "Кто наделяет вас уделом с небес и земли?" Скажи: "Аллах! Воистину, одни из нас либо на прямом пути, либо в очевидном заблуждении".

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Скажи: "Кто питает вас с неба и земли?" Скажи: "Аллах". Поистине, мы и вы либо на прямом пути, либо в явном заблуждении!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Спроси, [Мухаммад]: "Кто дает вам пропитание с небес и земли?" И [сам] отвечай: "Аллах! И, воистину, кто-то из нас либо на прямом пути, либо в явном заблуждении".

Valeria Porokhova

Скажи: "Кто доставляет вам потребное с небес и из земли?" ■ Скажи: "Аллах! ■ И, несомненно, мы иль вы - (одни из нас) - ■ Стоят на праведной стезе ■ Другие же в глубоком заблужденье пребывают".
24