русский [Изменение]

САБА-39, Сура САБА Стих-39

34/САБА-39 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
39

САБА-39, Сура САБА Стих-39

Сравнить все русские переводы суры САБА, стих 39

سورة سبإ

Сура САБА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

قُلْ إِنَّ رَبِّي يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاء مِنْ عِبَادِهِ وَيَقْدِرُ لَهُ وَمَا أَنفَقْتُم مِّن شَيْءٍ فَهُوَ يُخْلِفُهُ وَهُوَ خَيْرُ الرَّازِقِينَ ﴿٣٩﴾
34/САБА-39: Кйль иннe рaббии йeбсутур рызкa ли мeн йeшaaу мин ибaaдихии вe йaкдиру лeх(лeху), вe мaa энфaктум мин шeйин фe хувe йухлифух(йухлифуху), вe хувe хaйрур рaaзикиин(рaaзикиинe).

Imam Iskender Ali Mihr

Скажи, что: "Несомненно, что мой Господь, кому из Своих рабов пожелает, тому расширяет и сужает средства к существованию. И когда вы что-либо отдаёте, тогда Он возмещает вам. И Он — самый благий из тех, кто дарует средства к существованию".

Abu Adel

Скажи (людям) (о, Посланник): «Поистине, Господь мой (по Своей мудрости) уширяет [увеличивает] удел, кому пожелает из (числа) Своих рабов, и ограничивает (удел) для него (в другой раз)!» Если вы израсходуете что-нибудь (из вашего имущества) (на те цели, что Он повелел вам), (то) Он возместит это [потраченное] (дав другое имущество в этом мире и даровав награду в Вечной жизни); и (ведь) Он – лучший из дающих удел (и Он дарует удел оттуда, откуда вы и не ожидаете)!

Al Muntahab

Скажи (о пророк!): "Мой Господь увеличивает удел или уменьшает его тому, кому Он пожелает из Своих рабов. То, что вы расходуете на пути истины и на добрые деяния, Он вам возместит. Поистине, Аллах - хвала Ему Всевышнему! - лучший из дающих!

Elmir Kuliev

Скажи: "Воистину, мой Господь увеличивает или ограничивает удел тому из Своих рабов, кому пожелает. Он возместит все, что бы вы ни израсходовали. Он - Наилучший из дарующих удел".

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Скажи: "Поистине. Господь мой уширяет удел, кому пожелает из Своих рабов, и соразмеряет ему." Если вы пожертвуете что-нибудь, Он заменит это; Он - лучший из дающих удел!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Скажи [, Мухаммад]: "Воистину, мой Господь увеличивает или уменьшает долю тому из Своих рабов, кому пожелает. То, что вы пожертвуете [на подаяние], Он возместит вам, и Он - самый щедрый из тех, кто дарует пропитание".

Valeria Porokhova

Скажи: "Господь мой, истинно, ■ Надел Свой ширит или мерой раздает ■ Тому, кого сочтет Своим желаньем; ■ И что бы вы из своего добра ни издержали, ■ Он возместит ваши (затраты), - ■ Он - лучший из распорядителей потребного (для жизни)".
39