русский
[
Изменение
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Кор'ан
Суры
Джуз
Слушайте Коран (новый)
сурдинка (активный)
Абу Бакр аль Счатри
سورة طه ٤٠
القرآن الكريم
»
سورة طه
»
سورة طه ٤٠
ТА-ХА-40, Сура ТА-ХА Стих-40
Священный Кор'ан
»
Суры
»
Сура ТА-ХА
»
ТА-ХА-40, Сура ТА-ХА Стих-40
Слушайте Коран 20/ТА-ХА-40
0
5
10
15
20
25
30
35
37
38
39
40
41
42
43
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
ТА-ХА-40, Сура ТА-ХА Стих-40
Сравнить все русские переводы суры ТА-ХА, стих 40
سورة طه
Сура ТА-ХА
Бисмиллаахиррахмааниррахиим
إِذْ تَمْشِي أُخْتُكَ فَتَقُولُ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَى مَن يَكْفُلُهُ فَرَجَعْنَاكَ إِلَى أُمِّكَ كَيْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَ وَقَتَلْتَ نَفْسًا فَنَجَّيْنَاكَ مِنَ الْغَمِّ وَفَتَنَّاكَ فُتُونًا فَلَبِثْتَ سِنِينَ فِي أَهْلِ مَدْيَنَ ثُمَّ جِئْتَ عَلَى قَدَرٍ يَا مُوسَى
﴿٤٠﴾
20/ТА-ХА-40:
Из тeмшии ухтукe фe тeкуулу хeль эдуллукум aлaa мeн йeкфулух(йeкфулуху), фe рeджa’нaaкe илaa уммикe кeй тaкaррe aйнухaa вe лaa тaхзeн(тaхзeнe), вe кaтeлтe нeфсeн фe нeджджeйнaaкe минeль гaмми вe фeтeннaaкe футуунaa(футуунeн), фe лeбистe синиинe фии эхли мeдйeнe суммe джи’тe aлaa кaдeрин йaa муусaa.
Imam Iskender Ali Mihr
Твоя сестра шла (следя за тобой). (Когда тебя взяли во дворец, им так) сказала: "Помочь ли вам найти ту, за которую можно поручиться (чтобы кормила и смотрела)?" Таким образом, Мы вернули тебя твоей матери. Чтобы её поздравить и чтобы она не огорчалась. И ты убил человека. (И) тогда Мы тебя спасли от скорби. И Мы испытали тебя экзаменами. Таким образом, ты прожил многие года среди жителей Медьйена. Потом по предопределению судьбы (когда наступил предопределённый срок), ты пришёл (сюда) о, Муса!
Abu Adel
(И уже Мы оказывали милость тебе) (о, Муса) когда шла твоя сестра (наблюдая за тобой) и сказала (тем, которые подобрали тебя): «Не указать ли вам на того, кто о нем [об этом ребенке] позаботится [будет кормить его грудью и ухаживать за ним]?» И Мы вернули тебя (о, Муса) (после того, как ты был у Фараона) к твоей матери, чтобы глаз ее усладился (радостью) (что ты не утонул и что тебя не убили), и (чтобы) она не горевала (что потеряла тебя). И убил ты одну душу [человека], и спасли Мы тебя от скорби (и страха быть убиенным) и подвергли испытаниям. И оставался ты годы среди жителей Мадьяна, а потом ты пришел по сроку (установленному Аллахом), о, Муса!
Al Muntahab
Знай, Муса, Нашу прежнюю заботу о тебе, когда твоя сестра шла, следя, что будет с тобой. Когда она дошла до дворца Фараона и увидела, что там ищут кормилицу, она указала им на твою мать. Так Мы вернули тебя к твоей матери, чтобы она обрадовалась тому, что ты ещё жив и вернулся к ней, и больше не печалилась и не плакала. Когда ты вырос, ты неумышленно убил человека из народа Фараона, а Мы спасли тебя от скорби и от их злобы. Ты уехал в Мадйан и пробыл там несколько лет. Затем ты вернулся из Мадйана в предназначенное Нами время, чтобы передать Наше Послание.
Elmir Kuliev
Твоя сестра пришла и сказала: "Не указать ли вам на того, кто будет заботиться о нем?" Мы вернули тебя к твоей матери, чтобы порадовался ее взор и чтобы она не горевала. Ты убил человека, и Мы спасли тебя от скорби и подвергли тебя тяжелому испытанию. О Муса (Моисей)! Ты пробыл многие годы среди жителей Мадьяна, а теперь вернулся в срок.
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Вот идет твоя сестра и говорит: "Не указать ли вам на того, кто о нем позаботится?" И Мы вернули тебя к твоей матери, чтобы глаз ее усладился, и она не печалилась. И убил ты душу, и спасли Мы тебя от заботы и испытали испытанием. И оставался ты годы среди обитателей Мадйана, а потом пришел по сроку, о Муса!
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Приходит твоя сестра [к семье Фир´ауна] и говорит: "Может быть, указать вам того, кто будет ухаживать за ним?" Таким образом, Мы вернули тебя к твоей матери, чтобы радовались взоры ее, чтобы она не горевала. [Потом] ты убил человека, и Мы спасли тебя от скорби и подвергли тебя сильному испытанию. Ты пробыл многие годы среди жителей Мадйана, а теперь ты вернулся в [указанный Мною] срок, о Муса,
Valeria Porokhova
И (вспомни,) как пришла твоя сестра ■ И так сказала: ■ "Не указать ли вам, ■ Кто может выходить и вырастить (младенца)?" ■ Так Мы вернули к матери тебя, ■ Чтобы утешилась она и про печаль забыла. ■ Потом ты (в гневе) душу погубил, ■ И Мы спасли тебя от всех тревог и наказанья, ■ И Мы подвергли многим испытаниям тебя. ■ И ты провел года средь обитателей Мадйана, ■ Потом по предписанию (от Нас) ■ Пришел сюда (к народу своему), о Муса!
0
5
10
15
20
25
30
35
37
38
39
40
41
42
43
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135