русский [Изменение]

ТА-ХА-69, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
69

ТА-ХА-69, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры ТА-ХА, стих 69

سورة طه

Сура ТА-ХА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَأَلْقِ مَا فِي يَمِينِكَ تَلْقَفْ مَا صَنَعُوا إِنَّمَا صَنَعُوا كَيْدُ سَاحِرٍ وَلَا يُفْلِحُ السَّاحِرُ حَيْثُ أَتَى ﴿٦٩﴾
20/ТА-ХА-69: Вe элкы мaa фии йeмииникe тeлкaф мaa сaнaуу, иннeмaa сaнaуу кeйду сaaхыр(сaaхырин), вe лaa йуфлихус сaaхыру хaйсу этaa.

Imam Iskender Ali Mihr

И брось то, что (посох) у тебя в правой руке, он проглотит то, что они сделали. И то, что они сделали всего лишь колдовская хитрость и куда-бы не пошли колдуны, они не спасутся.

Abu Adel

И брось (о, Муса) то, что у тебя в правой руке [свой посох], поглотит он то, что они [колдуны] содеяли; ведь они создали колдовское ухищрение, и не преуспеет волшебник, куда бы он не пришел».

Al Muntahab

Брось посох, который ты держишь в правой руке, и он поглотит то, что они создали волшебными ухищрениями и что является лишь колдовским обманом. Колдуну никогда не будет сопутствовать счастье, где бы он ни был".

Elmir Kuliev

Брось то, что держишь в своей деснице, и оно проглотит содеянное ими. Воистину, содеянное ими - это козни колдуна, а колдун не преуспеет, куда бы он ни пришел".

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Брось, что у тебя в правой руке, пожрет оно то, что они создали; ведь они создали ухищрение волшебника, и не будет иметь счастья волшебник, куда бы не пришел".

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Брось то, что держишь в правой руке: оно проглотит порождение их колдовских чар. А колдун не будет иметь успеха, где бы он ни был".

Valeria Porokhova

Брось то, что держит твоя правая рука, - ■ Он вмиг пожрет все то, ■ Что чарами они произвели; ■ Ведь все, что создали они, - ■ Простая хитрость чародея, ■ Но чародею счастья не найти, ■ Куда бы он ни отправлялся".
69