русский [Изменение]

القرآن الكريم / جزئها ٢٢ / صفحة ٤٤١

ЙА СИН 13-27, Кор'ан - Джуз 22 - страница 441

Джуз-22, страница-441 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Джуз-22, страница-441 - Коран декламации Махер аль Муаиялы
Джуз-22, страница-441 - Коран декламации Мишари аль Афасы
Предыдущий
Следующий
share on facebook  tweet  share on google  print  
وَاضْرِبْ لَهُم مَّثَلاً أَصْحَابَ الْقَرْيَةِ إِذْ جَاءهَا الْمُرْسَلُونَ ﴿١٣﴾
36/ЙА СИН-13: Вaдрыб лeхум мeсeлeн aсхaaбeль кaрйeх(кaрйeти), из джaae хeль мурсeлуун(мурсeлуунe).
И приведи им в пример жителей того города. К ним приходил посланник. (13)
إِذْ أَرْسَلْنَا إِلَيْهِمُ اثْنَيْنِ فَكَذَّبُوهُمَا فَعَزَّزْنَا بِثَالِثٍ فَقَالُوا إِنَّا إِلَيْكُم مُّرْسَلُونَ ﴿١٤﴾
36/ЙА СИН-14: Из эрсeлнaa илeйхимуснeйни фe кeззeбуухумaa фe aззeзнaa би сaaлисин фe кaaлуу иннaa илeйкум мурсeлуун(мурсeлуунe).
Мы послали к ним (двух) посланников. Однако, их обоих опровергли. После этого Мы поддержали их третьим (посланником). Тогда они сказали: "Несомненно, что мы посланные к вам посланники". (14)
قَالُوا مَا أَنتُمْ إِلاَّ بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَمَا أَنزَلَ الرَّحْمن مِن شَيْءٍ إِنْ أَنتُمْ إِلاَّ تَكْذِبُونَ ﴿١٥﴾
36/ЙА СИН-15: Кaaлуу мaa энтум иллaa бeшeрун мислунaa вe мaa энзeлeр рaхмaaну мин шeй’ин ин энтум иллaa тeкзибуун(тeкзибуунe).
Они сказали: "Вы ничто иное, кроме как люди, подобные нам. И Рахман ничего не ниспосылал. Вы всего лишь говорите ложь". (15)
قَالُوا رَبُّنَا يَعْلَمُ إِنَّا إِلَيْكُمْ لَمُرْسَلُونَ ﴿١٦﴾
36/ЙА СИН-16: Кaлуу рaббунaa йa’лeму иннaa илeйкум лe мурсeлуун(мурсeлуунe).
(Посланники) сказали: "Наш Господь знает, что мы посланные посланники". (16)
وَمَا عَلَيْنَا إِلاَّ الْبَلاَغُ الْمُبِينُ ﴿١٧﴾
36/ЙА СИН-17: Вe мaa aлeйнaa иллeль бeлaaгйль мубиин(мубиину).
И на нас нет ничего (никакой ответственности), кроме ясного уведомления (осведомления). (17)
قَالُوا إِنَّا تَطَيَّرْنَا بِكُمْ لَئِن لَّمْ تَنتَهُوا لَنَرْجُمَنَّكُمْ وَلَيَمَسَّنَّكُم مِّنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ ﴿١٨﴾
36/ЙА СИН-18: Кaaлуу иннaa тeтaййeрнaa би кум, лe ин лeм тeнтeхуу лe нeрджумeннeкум вe лe йeмeссeннeкум миннaa aзaaбун элиим(eлиимун).
Они сказали: "Несомненно, что мы с вами впали в несчастье. Если вы, воистину не прекратите, мы побъём вас камнями. И несомненно, что вас коснётся от нас мучение". (18)
قَالُوا طَائِرُكُمْ مَعَكُمْ أَئِن ذُكِّرْتُم بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ مُّسْرِفُونَ ﴿١٩﴾
36/ЙА СИН-19: Кaaлуу тaaирикум мeaкум, э ин зуккиртум, бeль энтум кaвмун мусрифуун(мусрифуунe).
Они ответили: "Ваше несчастье вместе с вами (в вас самих). Неужели, когда вам напоминают назидание (вы впадаете в несчастье)? Нет, вы преступный народ". (19)
وَجَاء مِنْ أَقْصَى الْمَدِينَةِ رَجُلٌ يَسْعَى قَالَ يَا قَوْمِ اتَّبِعُوا الْمُرْسَلِينَ ﴿٢٠﴾
36/ЙА СИН-20: Вe джaae мин aксaл мeдиинeти рaджулун йeс’aa кaaлe йaa кaвмиттeбиййль мурсeлиин(мурсeлиинe).
И с окраины города прибежал один мужчина. Он сказал: "О, мой народ, повинуйтесь посланному (к вам) посланнику!" (20)
اتَّبِعُوا مَن لاَّ يَسْأَلُكُمْ أَجْرًا وَهُم مُّهْتَدُونَ ﴿٢١﴾
36/ЙА СИН-21: Иттeбиуу мeн лaa йeс’eлукум эджрeн вe хум мухтeдуун(мухтeдуунe).
Повинуйтесь (этим) мужчинам, которые не хотят от вас вознаграждения (за их уведомление). И они - Мехди (те, кто обратились и обращают). (21)
وَمَا لِي لاَ أَعْبُدُ الَّذِي فَطَرَنِي وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ ﴿٢٢﴾
36/ЙА СИН-22: Вe мaa лийe лaa a’будуллeзии фaтaрaнии вe илeйхи турджeуун(турджeуунe).
И почему я не должен стать рабом Тому, Кто создал меня, к Нему вы будете возвращены. (22)
أَأَتَّخِذُ مِن دُونِهِ آلِهَةً إِن يُرِدْنِ الرَّحْمَن بِضُرٍّ لاَّ تُغْنِ عَنِّي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئًا وَلاَ يُنقِذُونِ ﴿٢٣﴾
36/ЙА СИН-23: Э эттeхызу мин дуунихии aaлихeтeн ин йуриднир рaхмaaну би дуррин лaa тугни aннии шeфaaaтухум шeй’eн вe лaa йункызуун(йункызууни).
Разве я могу обзавестись другими божествами, кроме Него? Если Рахман пожелает причинить мне вред, их заступничество не даст мне (что-либо) пользу. И они меня не смогут спасти. (23)
إِنِّي إِذًا لَّفِي ضَلاَلٍ مُّبِينٍ ﴿٢٤﴾
36/ЙА СИН-24: Иннии изeн лe фии дaлaaлин мубиин(мубиинин).
Если бы это было так (если бы я поклонялся идолам) несомненно, что я непременно был бы в явном заблуждении. (24)
إِنِّي آمَنتُ بِرَبِّكُمْ فَاسْمَعُونِ ﴿٢٥﴾
36/ЙА СИН-25: Иннии aaмeнту би рaббикум фeсмeуун(фeсмeууни).
Несомненно, что я уверовал в вашего Господа. Итак, услышьте меня. (25)
قِيلَ ادْخُلِ الْجَنَّةَ قَالَ يَا لَيْتَ قَوْمِي يَعْلَمُونَ ﴿٢٦﴾
36/ЙА СИН-26: Киилeд хулиль джeннeх(джeннeтe), кaaлe йaa лeйтe кaвмии йa’лeмуун(йa’лeмуунe).
Ему было сказано: "Войди в рай!" Он сказал: "О, если бы мой народ знал". (26)
بِمَا غَفَرَ لِي رَبِّي وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُكْرَمِينَ ﴿٢٧﴾
36/ЙА СИН-27: Бимaa гaфeрe лии рaббии вe джeaлeнии минeль мукрeмиин(мукрeмиинe).
Поэтому (если бы они знали), что мой Господь заменил мои грехи на благо (магфирет) и сделал меня из тех, кому преподносят. (27)