Imam Iskender Ali Mihr
Несомненно, что (даже) если Мы немного отменим наказание, несомненно, что вы вернётесь (к многобожию).
Abu Adel
Поистине, (когда) Мы отвращаем (от вас) наказание на немного, вы (после этого) опять возвращаетесь (к неверию).
Al Muntahab
В ответ им Аллах сказал: "Поистине, Мы избавим вас от наказания в этой жизни, а это - короткий срок, но вы непременно опять вернётесь к тому, чем были (т.е. к неверию) ".
Valeria Porokhova
Мы вашу кару на немного отвратим, ■ Но вы ведь, истинно, опять (к неверию) вернетесь!