Imam Iskender Ali Mihr
Только кроме тех, кому Аллах оказал рахмет (воздейтсвовал Своим Именем — Рахим). Несомненно, что Он — Азиз (Великий), Рахим.
Abu Adel
кроме тех, кого помилует Аллах [кроме верующих и за них будут заступаться лишь после позволения Аллаха на это]: (ведь) поистине Он – Величественный (в Своей мести Своим врагам), Милосердный (к Своим сторонникам и тем, кто повиновался Ему)!
Al Muntahab
Но верующих, которым Аллах оказал Свою милость, Аллах простит и разрешит им заступиться друг за друга. Ведь Он властен над всем сущим и милостив к Своим верующим рабам!
Elmir Kuliev
кроме тех, над кем смилостивится Аллах. Воистину, Он - Могущественный, Милосердный.
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
кроме тех, кому Аллах оказал милость, ибо Он - Великий, милостивый.