русский [Изменение]

АЛЬ-АХКАФ-10, Сура ПЕСЧАННЫЕ ДЮНЫ Стих-10

46/АЛЬ-АХКАФ-10 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
10

АЛЬ-АХКАФ-10, Сура ПЕСЧАННЫЕ ДЮНЫ Стих-10

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-АХКАФ, стих 10

سورة الأحقاف

Сура АЛЬ-АХКАФ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِن كَانَ مِنْ عِندِ اللَّهِ وَكَفَرْتُم بِهِ وَشَهِدَ شَاهِدٌ مِّن بَنِي إِسْرَائِيلَ عَلَى مِثْلِهِ فَآمَنَ وَاسْتَكْبَرْتُمْ إِنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ ﴿١٠﴾
46/АЛЬ-АХКАФ-10: Кйль э рeэйтум ин кaaнe мин индиллaaхи вe кeфeртум бихии вe шeхидe шaaхидун мин бeнии исрaaиилe aлaa мислихии фe aaмeнe вeстeкбeртум иннaллaхe лaa йeхдииль кaвмeз зaaлимиин(зaaлимиинe).

Imam Iskender Ali Mihr

Скажи, что: "Видели ли вы? А если Кор'ан от Аллах'а и вы Его отрицаете? И если кто-то из сынов Исраиля стал настолько же ему свидетелем и таким образом, уверовал, а вы возвеличились? Несомненно, что Аллах не обратит несправедливый народ (жестоких тиранов).

Abu Adel

Скажи (о, Посланник) (многобожникам): «Думали ли вы (о том, что) если он [Коран] (на самом деле) от Аллаха, а вы выразили (свое) неверие в него, и (в то время как) свидетель [[Абдуллах бин Салям был в начале иудеем, но затем принял Истинную Веру и стал одним из сподвижников Посланника Аллаха.]] из (числа) сынов Исраила засвидетельствовал о ему [о Коране] подобном [о Торе, в которой также содержится указание на то, что Мухаммад является истинным пророком и посланником Аллаха], и он [свидетель] уверовал, а вы проявили высокомерие (отвергнув истину)?» Поистине, Аллах не ведет (к Истине) людей злочинствующих [не помогает в этом тем, которые причинили величайшее зло самим себе, проявив неверие в Аллаха]!

Al Muntahab

И спроси их: "Скажите мне, если Коран ниспослан Аллахом, а вы не уверовали в него, но один из сынов Исраила, засвидетельствовав ниспослание Аллахом Писания, подобного Корану, уверовал в него, а вы возгордились, не считаетесь ли вы тогда самыми заблудшими среди людей и самыми несправедливыми к себе среди них?! Поистине, Аллах не наставляет на прямой путь тех, кто вредит себе, совершая беззакония, и возгордился, не следуя истине".

Elmir Kuliev

Скажи: "Как вы думаете, что будет с вами, если он ниспослан от Аллаха, а вы не уверовали в него? Свидетель из числа сынов Исраила (Израиля) засвидетельствовал о том, что было подобно ему, и уверовал в него, а вы возгордились. Воистину, Аллах не наставляет на прямой путь беззаконников!"

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Скажи: "Подумали ли вы, если он от Аллаха, а вы не уверовали в него (но свидетель из сынов Исраила засвидетельствовал о ему подобном, и он уверовал), а вы возгордились?" Поистине, Аллах не ведет прямо народ неправедный!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Скажи: "Как вы думаете [, что будет с вами, если][Коран] ниспослан Аллахом, а вы не уверовали в него? Ведь один из сынов Исраила засвидетельствовал [ниспослание писания], подобного Корану, и уверовал в него, вы же возгордились. Воистину, Аллах не ведет прямым путем творящих беззаконие!

Valeria Porokhova

Скажи: "Подумали ли вы, ■ Что если он исходит от Аллаха, ■ А вы им все ж пренебрегли, - ■ Хоть из сынов Исраиля свидетель есть, ■ Кто утверждает о ему подобном ■ И потому уверовал в него, - ■ А вы ж возноситесь гордыней перед ним?" ■ Аллах, поистине, прямым путем ■ Людей несправедливых не направит.
10