русский [Изменение]

АЛЬ-АХКАФ-14, Сура ПЕСЧАННЫЕ ДЮНЫ Стих-14

46/АЛЬ-АХКАФ-14 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
14

АЛЬ-АХКАФ-14, Сура ПЕСЧАННЫЕ ДЮНЫ Стих-14

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-АХКАФ, стих 14

سورة الأحقاف

Сура АЛЬ-АХКАФ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

أُوْلَئِكَ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ خَالِدِينَ فِيهَا جَزَاء بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ ﴿١٤﴾
46/АЛЬ-АХКАФ-14: Улaaикe aсхaaбуль джeннeти хaaлидиинe фиихaa, джeзaaeн бимaa кaaнуу йa’мeлуун(йa’мeлуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Вот они — обитатели рая. Они там остануться навечно (в вознаграждение) за то, что они совершили.

Abu Adel

Эти (являются) обладателями [обитателями] Рая, вечно пребывая в нем [в Раю] (по милосердию Аллаха для них) в воздаяние за те (праведные дела), (которые) они совершали.

Al Muntahab

Эти люди, которые придерживаются единобожия и совершают праведные деяния, войдут в рай, где они вечно будут пребывать. Аллах даровал им эту милость как воздаяние за то, что они совершали благочестивые дела.

Elmir Kuliev

Они являются обитателями Рая, в котором они пребудут вечно в воздаяние за то, что они совершали.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Эти - обладатели рая, они в нем вечно пребывают в воздаяние за то, что они делали.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Они вечно будут обитать в раю в воздаяние за то, что содеяли.

Valeria Porokhova

Им - быть обитателями Рая ■ И в нем навечно оставаться ■ Как воздаяние за то, что делали они.
14