وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا مَا حَوْلَكُم مِّنَ الْقُرَى وَصَرَّفْنَا الْآيَاتِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
﴿٢٧﴾
Imam Iskender Ali Mihr
И клянусь, что Мы очень многих уничтожили из окружающих вас городов. И разъяснили им аяты, быть может они вернуться.
Abu Adel
И уже Мы погубили те селения, что вокруг вас [селения адитов и самудян] и (для них) Мы распределили знамения [показали им ясные знамения и доказательства], чтобы они вернулись (к Истинной Вере от своего неверия)!
Al Muntahab
Мы уничтожили селения, которые были вокруг вас, о мекканцы! Мы приводили им разные доводы: может быть, они откажутся от своего неверия, но они не отступились от него.
Elmir Kuliev
Мы уже погубили селения, которые были вокруг вас, и разъяснили знамения, чтобы они могли вернуться на прямой путь.
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Воистину, Мы искоренили поселения, которые были в вашей округе, и разъяснили знамения, - быть может, они обратятся [к Аллаху].
Valeria Porokhova
Мы погубили города, что окружали вас, ■ И Мы Свои знамения явили всюду, ■ Чтобы они могли к Нам обратиться.