русский [Изменение]

АЛЬ-АН'АМ-10, Сура СКОТ Стих-10

6/АЛЬ-АН'АМ-10 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
10

АЛЬ-АН'АМ-10, Сура СКОТ Стих-10

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-АН'АМ, стих 10

سورة الأنعام

Сура АЛЬ-АН'АМ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَلَقَدِ اسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِّن قَبْلِكَ فَحَاقَ بِالَّذِينَ سَخِرُواْ مِنْهُم مَّا كَانُواْ بِهِ يَسْتَهْزِؤُونَ ﴿١٠﴾
6/АЛЬ-АН'АМ-10: Вe лeкaдистухзиe би русулин мин кaбликe фe хaaкa биллeзиинe сeхыруу минхум мaa кaaнуу бихии йeстeхзиуун(йeстeхзиуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

И клянусь, что; насмехались они и над теми посланниками, которые были до тебя. Таким образом тех из них, которые насмехались объяло то, над чем они насмехались.

Abu Adel

И уже (в прошлом было так, что) насмехались над посланниками, бывшими до тебя (о, Мухаммад) (также как и твой народ насмехается над тем, что ты доводишь до них истину), и постигло же тех, которые издевались (насмехаясь) над ними [над посланниками], то [наказание], над чем они насмехались.

Al Muntahab

Неверные много издевались над посланниками, являвшимися до тебя (о пророк!). И поэтому они подвергались каре, о которой посланники предупреждали их и над которой они смеялись.

Elmir Kuliev

До тебя посланников также подвергали осмеянию, но тех, кто насмехался над ними, окружало (или постигало) то, над чем они издевались.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Издевались уже над посланниками, бывшими до тебя, и постигло тех, которые смеялись над ними, то, над чем они издевались.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Насмешками были встречены и посланники, являвшиеся до тебя. Но постигало тех, кто глумился над ними, [наказание] за их глумление.

Valeria Porokhova

И несомненно, до тебя посланников насмешкам подвергали. ■ Но их насмешников постигло то, ■ Над чем они так (откровенно) насмехались.
10