русский [Изменение]

АЛЬ-АН'АМ-122, Сура СКОТ Стих-122

6/АЛЬ-АН'АМ-122 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
122

АЛЬ-АН'АМ-122, Сура СКОТ Стих-122

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-АН'АМ, стих 122

سورة الأنعام

Сура АЛЬ-АН'АМ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

أَوَ مَن كَانَ مَيْتًا فَأَحْيَيْنَاهُ وَجَعَلْنَا لَهُ نُورًا يَمْشِي بِهِ فِي النَّاسِ كَمَن مَّثَلُهُ فِي الظُّلُمَاتِ لَيْسَ بِخَارِجٍ مِّنْهَا كَذَلِكَ زُيِّنَ لِلْكَافِرِينَ مَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ ﴿١٢٢﴾
6/АЛЬ-АН'АМ-122: Э вe мeн кaaнe мeйтeн фe aхйeйнaaху вe джeaлнaa лeху нуурaн йeмшии бихии фиин нaaси кe мeн мeсeлуху фииз зулумaaти лeйсe би хaaриджин минхaa, кeзaaликe зуййинe лиль кaaфириинe мaa кaaнуу йa’мeлуун(йa’мeлуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Разве тот, кто был мёртвым (потому, что не пожелал оборотиться к Аллах'у) и Мы его (одарив его 12 благостями) оживили, и даровали ему свет, с которым он будет ходить среди людей, подобен тому, кто во тьме и не может из него выйти? И так неверующим показали приукрашенным то, что они вершат.

Abu Adel

Разве тот, кто был мертвым [пребывал в погибельном неверии] и затем Мы оживили его (Верой) и дали ему свет [сделали его последователем Пророка], с которым [со светом] он идет среди людей, как тот [подобен тому], кто по своему примеру (пребывает) во мраке [в невежестве, заблуждении,...] и не (может) выйти из него? Так разукрашено неверным то, что они делали!

Al Muntahab

О вы, верующие, благодаря вере в Аллаха вы ни в чём не похожи на многобожников. Разве тот, кто в своём заблуждении был подобен мёртвому, а затем Аллах оживил его, осветил его разумом и повёл к прямому пути, освещённому Светом веры и явных знамений, похож на того, кто пребывает во мраке? Так же, как Аллах представил веру прекрасной в сердцах тех, кто уверовал, шайтан разукрасил многобожие и неверие в сердцах неверных, неверующих, несправедливых.

Elmir Kuliev

Разве тот, кто был мертвецом, и Мы вернули его к жизни и наделили светом, благодаря которому он ходит среди людей, подобен тому, кто находится во мраках и не может выйти из них? Так неверующим представляется прекрасным то, что они совершают.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Разве тот, кто был мертвым и Мы оживили его и дали ему свет, с которым он идет среди людей, похож на того, кто во мраке и не выходит из него? Так разукрашено неверным то, что они делали!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Разве тот, кто [в своем заблуждении] был подобен мертвецу, кого мы пробудили [от сна заблуждения] и даровали ему свет, который он несет людям, равен тому, кто погружен во мрак и не может выйти из него? Так неверующим представляется в прекрасном свете то, что они вершат.

Valeria Porokhova

Неужто тот, кто мертвым был, ■ А Мы его вернули к жизни ■ И даровали Свет ему, ■ С которым он идет среди людей, ■ Сравнится с тем, кто пребывает в мраке ■ И никогда не выйдет из него? ■ Так и неверным видится прекрасным ■ Все то, что делают они.
122