русский [Изменение]

АЛЬ-АН'АМ-157, Сура СКОТ Стих-157

6/АЛЬ-АН'АМ-157 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
157

АЛЬ-АН'АМ-157, Сура СКОТ Стих-157

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-АН'АМ, стих 157

سورة الأنعام

Сура АЛЬ-АН'АМ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

أَوْ تَقُولُواْ لَوْ أَنَّا أُنزِلَ عَلَيْنَا الْكِتَابُ لَكُنَّا أَهْدَى مِنْهُمْ فَقَدْ جَاءكُم بَيِّنَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَهُدًى وَرَحْمَةٌ فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن كَذَّبَ بِآيَاتِ اللّهِ وَصَدَفَ عَنْهَا سَنَجْزِي الَّذِينَ يَصْدِفُونَ عَنْ آيَاتِنَا سُوءَ الْعَذَابِ بِمَا كَانُواْ يَصْدِفُونَ ﴿١٥٧﴾
6/АЛЬ-АН'АМ-157: Эв тeкуулуу лeв эннaa унзилe aлeйнaaл китaaбу лe куннaa эхдaa минхум, фe кaд джaaeкум бeййинeтун мин рaббикум вe худeн вe рaхмeтун, фe мeн aзлeму миммeн кeззeбe би aaйaaтиллaaхи вe сaдeфe aнхaa, сe нeджзииллeзиинe йaсдифуунe aн aaйaaтинaa сууeль aзaaби бимaa кaaнуу йaсдифуун(йaсдифуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Или скажете (и для того, чтобы вы не говорили): "Если бы и нам была ниспослана Книга, то конечно же мы ещё больше бы обратились. Вот вам от вашего Господа пришло обращение (средство к обращению), ясное подтверждение, и рахмет (свет). Так, кто же более жесток, чем тот, кто опровергает аяты (знамения) Аллах'а и отворачивается от Него? Тех, кто отвернулся от Наших аятов, Мы сурово накажем за то, что они отвернулись.

Abu Adel

Или (чтобы) вы (о, многобожники) не говорили: «Если бы была ниспослана нам книга (как было уже ниспослано иудеям и христианам), то мы обязательно придерживались бы (истинного) пути более, чем они!» Но уже пришло к вам ясное [на понятном для вас арабском языке] знамение от Господа вашего, и руководство (чтобы следовать Прямым путем), и милость (для этой общины); (тогда) кто же более несправедлив (и грешен) [самый наихудший человек], (нежели) чем тот, кто отвергает знамения Аллаха и отворачивается от них! Мы воздадим тем, которые отвращаются от Наших знамений, злым наказанием [Адом] за то, что они отвращались (от наших знамений и уклонились с Нашего пути)!

Al Muntahab

Мы ниспослали Коран, чтобы вы не говорили: "Если бы Писание было ниспослано нам, мы были бы более благочестивы, на более прямом пути, так как мы более разумны и более готовы к этому, чем они". Теперь вы уже не имеете никакого оправдания вашего неповиновения Аллаху и у вас нет причины говорить так. Вам же был ниспослан Коран - ясное знамение об истинности Мухаммада - да благословит его Аллах и приветствует! - с разъяснением всего, что вы бы хотели знать в вашей религии и в вашей ближайшей жизни, руководство к прямому пути и милость вам, чтобы вы следовали этим путём. Кто же более несправедлив и неблагочестив, чем тот, кто отвергает знамения, которые Аллах ниспослал в Своих Писаниях, и те знамения, которые Он сотворил в небесах и на земле? Кто же более небогобоязнен и неблагочестив, чем тот, кто отклонился от этих знамений, не уверовал в них и не руководствовался ими? Мы сильно накажем того, кто пренебрегал Нашими знамениями и не задумывался над ними из- за своего отклонения и нежелания думать.

Elmir Kuliev

Или чтобы вы не говорили: "Если бы нам было ниспослано Писание, то мы придерживались бы прямого пути лучше, чем они". К вам уже явилось ясное знамение от вашего Господа, верное руководство и милость. Кто же несправедливее того, кто считает ложью знамения Аллаха и отворачивается от них? Мы воздадим тем, кто отворачивается от Наших знамений, тяжкими мучениями за то, что они отворачивались.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Или бы не говорили: "Если бы была ниспослана нам книга, то мы были бы на более прямом пути, чем они!" Пришло уже к вам ясное знамение от Господа вашего, и руководство, и милость; кто же более несправедлив, чем тот, кто считает ложью знамения Аллаха и отворачивается от них! Мы воздадим тем, которые отвращаются от наших знамений, злым наказанием за то, что они отвращались!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

и чтобы вы не говорили [также]: "Если бы было ниспослано нам Писание, то мы были бы на более правильном пути, чем они". Вам были даны от вашего Господа и ясное знамение, руководство, и милость. Так кто же более несправедлив, чем тот, кто опровергает знамения Аллаха и пренебрегает ими? Мы воздадим тем, кто пренебрегает знамениями Аллаха, суровым наказанием!

Valeria Porokhova

Или чтоб вы не говорили: ■ "О, если б Книга нам была ниспослана (Аллахом), ■ Мы б следовали ей вернее, чем они". ■ И вот уже явилось к вам ■ Знаменье ясное от вашего Владыки, ■ И руководство (от Него), и милость. ■ Так есть ли нечестивее того, ■ Кто ложными сочтет знамения Аллаха ■ И отвернется (в сторону) от них? ■ Мы тем, кто отвернется от знамений Наших, ■ Суровой карой воздадим за то, что отвернулись.
157