русский [Изменение]

АЛЬ-АН'АМ-154, Сура СКОТ Стих-154

6/АЛЬ-АН'АМ-154 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
154

АЛЬ-АН'АМ-154, Сура СКОТ Стих-154

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-АН'АМ, стих 154

سورة الأنعام

Сура АЛЬ-АН'АМ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

ثُمَّ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ تَمَامًا عَلَى الَّذِيَ أَحْسَنَ وَتَفْصِيلاً لِّكُلِّ شَيْءٍ وَهُدًى وَرَحْمَةً لَّعَلَّهُم بِلِقَاء رَبِّهِمْ يُؤْمِنُونَ ﴿١٥٤﴾
6/АЛЬ-АН'АМ-154: Суммe aaтeйнaa муусeль китaaбe тaмaaмeн aлaaллeзии aхсeнe вe тaфсиилeн ли кулли шeй’ин вe худeн вe рaхмeтeн лeaллeхум би ликaaи рaббихим йу’минуун(йу’минуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Потом Мы дали Св. Мусе Книгу (Тору) для тех, кто прекрасен (достиг ахсен такву), как завершение, как разъяснение всего, как свет и обращение. Таким образом, они верят в соединение со своим Господом.

Abu Adel

Скажи (о, Пророк) (этим многобожникам): «Потом Мы даровали Мусе Книгу [Тору] как завершение (Моей благодати) тем (из людей общины Мусы), кто искренне благодетельствовал, и как разъяснение для всего (что относится к Вере и исполнению Слова Аллаха), и как (истинное) руководство, и как милосердие [причина для обретения милосердия Аллаха], – может быть, они [потомки Исраила] уверуют во встречу со своим Господом!»

Al Muntahab

Мы даровали Мусе Тору для завершения блага тем, кто повинуется Аллаху и заветам религии. В Торе Мы подробно разъяснили все заветы, подходящие для них (иудеев), и заповеди, которые служат руководством к прямому пути Аллаха и к милосердию. Может быть, сыны Исраила уверуют во встречу со своим Господом в День воскресения, расчёт и воздаяние за выполнение заветов Аллаха!

Elmir Kuliev

Мы также даровали Мусе (Моисею) Писание в завершение милости к тому, кто был добродетелен, как разъяснение всякой вещи, верное руководство и милость, дабы они уверовали во встречу со своим Господом.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Потом Мы даровали Мусе книгу для завершения тому, кто сотворил благо, и в разъяснение для каждой вещи, и в путеводительство, и как милосердие, - может быть, они уверуют во встречу со своим Господом!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Потом [скажи, о Мухаммад]: "Мы даровали Мусе Писание как завершение [Нашего благоволения] тому, кто творил благое дело, как разъяснение всего сущего, как руководство к прямому пути, как милосердие: быть может, они уверуют в то, что предстанут перед Богом".

Valeria Porokhova

И кроме этого, Мы дали Мусе Книгу, ■ Чтоб завершить Господню милость ■ Для тех, кто делает добро; ■ И изъяснить в ней всяку вещь, ■ И (сделать) руководством (для людей) ■ И милостью от Нас, ■ Чтобы во встречу с Господом своим ■ Они уверовали (всей душой).
154
Сравнить переводы Корана v2.0.noblequran.org Android App

Сравнить переводы Корана v2.0

ru.noblequran.org Android AppСравнить все русские переводы Корана с Noble арабской вязью и легко русской транслитерации текста. Сравнить переводы Корана (NQO) России открывается Аль-Фатиха-1. Проведите влево-вправо для предыдущего ближайшие аятов. Развернуть список Сура со значком меню (сверху слева), чтобы перейти другой Сура читать. Развернуть список Аят со значком (верхнем правом), чтобы перейти другой стих в этой суре уровня.