русский [Изменение]

АЛЬ-АН'АМ-123, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
123

АЛЬ-АН'АМ-123, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-АН'АМ, стих 123

سورة الأنعام

Сура АЛЬ-АН'АМ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَكَذَلِكَ جَعَلْنَا فِي كُلِّ قَرْيَةٍ أَكَابِرَ مُجَرِمِيهَا لِيَمْكُرُواْ فِيهَا وَمَا يَمْكُرُونَ إِلاَّ بِأَنفُسِهِمْ وَمَا يَشْعُرُونَ ﴿١٢٣﴾
6/АЛЬ-АН'АМ-123: Вe кeзaaликe джeaлнaa фии кулли кaрйeтин экaaбирe муджримиихaa ли йeмкуруу фиихaa, вe мaa йeмкуруунe иллaa би энфусихим вe мaa йeш’уруун(йeш’уруунe).

Imam Iskender Ali Mihr

И вот так в каждом селении его виновников (грешников) Мы сделали лидерами, чтобы там обманывали (плутовали). Но, кроме себя никого не обманывают и они не ведают (об этом).

Abu Adel

И вот таким образом [как предводители мекканцев отвращают людей от Закона Аллаха] Мы делали в каждом селении [городе, стране, селении] самых главных (предводителей того селения) бунтарями его [селения], чтобы они строили козни там [в селении], но строят козни они только против самих себя и не ощущают этого.

Al Muntahab

Не удивляйся (о пророк!), если увидишь, что грешные вельможи Мекки, в руках которых власть, ухищряются в творении зла. Таково положение в каждом большом городе (так же, как и в Мекке), где главари грешников задумывают и осуществляют зло. Им - последствия этого коварства, но они не ведают и не чувствуют этого.

Elmir Kuliev

Вот так в каждом селении Мы создавали главных грешников, чтобы они строили там козни. Однако они строят козни только против самих себя, но не ощущают этого.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И так Мы в каждом селении сделали вельмож грешниками его, чтобы они ухищрялись там, но ухищряются они только сами с собой и не знают этого.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Так же [как и в Мекке], Мы и в [других] городах обратили в грешников власть предержащих ради того, чтобы они осуществляли там свои коварные замыслы. Но повернулось их коварство против них самих, а они и не ведают [об этом]!

Valeria Porokhova

И Мы поставили порочный люд ■ Властителями всякого селенья, ■ Чтобы они коварством ухищрялись ■ (Во властолюбии своем и отвлечении людей от Бога). ■ Но только против душ своих ■ Они коварство замышляют - ■ И сами же не ведают сего.
123