русский [Изменение]

АЛЬ-АНФАЛ-27, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
27

АЛЬ-АНФАЛ-27, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-АНФАЛ, стих 27

سورة الأنفال

Сура АЛЬ-АНФАЛ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ لاَ تَخُونُواْ اللّهَ وَالرَّسُولَ وَتَخُونُواْ أَمَانَاتِكُمْ وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ ﴿٢٧﴾
8/АЛЬ-АНФАЛ-27: Йaa эййухaaллeзиинe aaмeнуу лaa тeхуунууллaaхe вeр рeсуулe вe тeхуунуу эмaaнaaтикум вe энтум тa'лeмуун(тa'лeмуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

О, амену (желающие обратиться к Аллах'у), не предавайте Аллах'а и Его Посланника! И вы, зная об этом предадите то, что доверено вам.

Abu Adel

О те, которые уверовали! Не изменяйте Аллаху и Посланнику (внешне показывая свою веру и повиновение, но будучи против этого в душе своей), и не изменяйте доверенному вам [сохраняйте то, что доверили вам другие люди], в то время как вы знаете [зная] (что это доверенное, и его необходимо исполнять).

Al Muntahab

О вы, которые уверовали в Истину Аллаха! Не предавайте Аллаха и его посланника, перейдя на сторону врагов Его Истины или неправильно распределяя добычу, или отстраняясь от сражения за Аллаха. Не предавайте доверенного вам, потому что вы знаете наставления Аллаха относительно этого. Оправдывайте доверие в том, что вам доверяется!

Elmir Kuliev

О те, которые уверовали! Не предавайте Аллаха и Посланника и не покушайтесь на вверенное вам имущество сознательно.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

О те, которые уверовали! Не изменяйте Аллаху и посланнику, - тогда вы измените доверенному вам, в то время как вы про это знаете.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

О вы, которые уверовали! Не будьте изменниками Аллаху и Посланнику, оправдывайте доверие в том, что доверено вам.

Valeria Porokhova

О вы, кто верует! ■ Аллаха и посланника Его не предавайте, ■ (Творя нечестие и зло), - ■ Ведь этим предаете вы доверенное вам - ■ И сами сознаете это.
27