русский [Изменение]

АЛЬ-АНФАЛ-51, Сура ВОЕННЫЕ ТРОФЕИ Стих-51

8/АЛЬ-АНФАЛ-51 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
51

АЛЬ-АНФАЛ-51, Сура ВОЕННЫЕ ТРОФЕИ Стих-51

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-АНФАЛ, стих 51

سورة الأنفال

Сура АЛЬ-АНФАЛ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

ذَلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيكُمْ وَأَنَّ اللّهَ لَيْسَ بِظَلاَّمٍ لِّلْعَبِيدِ ﴿٥١﴾
8/АЛЬ-АНФАЛ-51: Зaaликe бимaa кaддeмeт эйдиикум вe эннaллaaхe лeйсe би зaллaaмин лиль aбиид(aбииди).

Imam Iskender Ali Mihr

Вот это потому, что свершили ваши руки. И несоменно, что Аллах не причиняет своим рабам боли.

Abu Adel

Это [наказание] (постигает вас) за то, что уготовали ваши руки [за ваше неверие, несправедливость, зло и грехи], и (знайте) что Аллах не притеснитель для (Своих) рабов [Аллах – справедлив, и это – Его справедливое решение]».

Al Muntahab

Аллах не обижает Своих рабов, подвергая их наказанию за их грехи и злодеяния. Это же - справедливость. Ведь сотворивший злодеяние не равен творившему добро. Аллах наказывает за злодеяния.

Elmir Kuliev

Это - за то, что приготовили ваши руки. Воистину, Аллах не поступает несправедливо с рабами".

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Это - за то, что уготовали ваши руки, и Аллах не обидчик для рабов.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

за то, что сотворили ваши десницы, ведь Аллах не обижает [Своих] рабов .

Valeria Porokhova

И это - вам за то, что ваши руки предварили, - ■ Ведь никогда Аллах служителям Своим ■ Не нанесет обид несправедливых".
51