русский [Изменение]

АЛЬ-АНФАЛ-66, Сура ВОЕННЫЕ ТРОФЕИ Стих-66

8/АЛЬ-АНФАЛ-66 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
66

АЛЬ-АНФАЛ-66, Сура ВОЕННЫЕ ТРОФЕИ Стих-66

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-АНФАЛ, стих 66

سورة الأنفال

Сура АЛЬ-АНФАЛ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

الآنَ خَفَّفَ اللّهُ عَنكُمْ وَعَلِمَ أَنَّ فِيكُمْ ضَعْفًا فَإِن يَكُن مِّنكُم مِّئَةٌ صَابِرَةٌ يَغْلِبُواْ مِئَتَيْنِ وَإِن يَكُن مِّنكُمْ أَلْفٌ يَغْلِبُواْ أَلْفَيْنِ بِإِذْنِ اللّهِ وَاللّهُ مَعَ الصَّابِرِينَ ﴿٦٦﴾
8/АЛЬ-АНФАЛ-66: Эл'aaнe хaффeфaллaaху aнкум вe aлимe эннe фиикум дa'фaa(дa'фeн), фe ин йeкун минкум миeтун сaaбирaтун йaглибуу миeтeйн(миeтeйни), вe ин йeкун минкум элфун йaглибуу элфeйни би изниллaaх(изниллaaхи), вaллaaху мeaс сaaбириин(сaaбириинe).

Imam Iskender Ali Mihr

Сейчас Аллах узнал, что среди вас есть слабость и облегчил ваше положение. После этого, если будет из терпиливых 100 человек, то они одолеют 200 человек, и если будет 1000, то по воле Аллах'а победят 2000 людей. И Аллах вместе с терпиливыми.

Abu Adel

Теперь Аллах облегчил вам (о, верующие); и Он узнал, что в вас есть слабость. И если же (теперь) будет среди вас сто терпеливых (воинов), (то) они победят двести (неверующих), а если будет среди вас тысяча, то они победят две тысячи (неверующих) с дозволения Аллаха: и (ведь) Аллах – с терпеливыми [Он поддерживает их и помогает им]!

Al Muntahab

Ваш долг, о верующие, терпеть в сражении при встрече с противником: если вы сильные, и даже если они намного сильнее вас. Теперь Аллах облегчил вам тяжесть сражения, ибо знает вашу слабость и щадит вас. И если вы не очень сильны, Аллах повелевает вам стойко стоять перед врагом, лишь только в два раза превосходящим вас. Ислам показал своё величие перед неверными. Если же среди вас сто терпеливых, стойких верующих, они победят двести неверных, а если среди вас тысяча верующих, они победят две тысячи нечестивцев с помощью и по воле Аллаха. Поистине, Аллах на стороне терпеливых, стойких!

Elmir Kuliev

Теперь Аллах облегчил ваше бремя, ибо Ему известно, что вы слабы. Если среди вас будет сто терпеливых, то они одолеют две сотни; если же их среди вас будет тысяча, то с позволения Аллаха они одолеют две тысячи. Воистину, Аллах - с терпеливыми.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Ныне облегчил вам Аллах; Он знает, что у вас есть слабость. А если будет среди вас сотня терпеливая, то они победят двести, а если будет среди вас тысяча, то они победят две тысячи с дозволения Аллаха: ведь Аллах - с терпеливыми!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Ныне, поскольку Аллах знает, что вы слабы, Он облегчил ваше положение, так что если вас будет сто стойких воинов, то они одолеют две сотни неверных; если вас будет тысяча стойких воинов, то они одолеют две тысячи по дозволению Аллаха. Ведь Аллах - на стороне стойких мужей.

Valeria Porokhova

Вам ныне облегчил Аллах (земное бремя) - ■ Он знает: есть в вас слабость; ■ И если среди вас - ■ сто терпеливо-стойких, ■ Им - победить две сотни человек! ■ А если среди вас есть тысяча таких, ■ Им, с изволения Аллаха, ■ Две тысячи неверных победить! ■ Аллах ведь с теми, ■ Кто терпение и стойкость проявляет.
66