русский [Изменение]

АЛЬ-АНКАБУТ-2, Сура ПАУК Стих-2

29/АЛЬ-АНКАБУТ-2 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
2

АЛЬ-АНКАБУТ-2, Сура ПАУК Стих-2

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-АНКАБУТ, стих 2

سورة العنكبوت

Сура АЛЬ-АНКАБУТ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

أَحَسِبَ النَّاسُ أَن يُتْرَكُوا أَن يَقُولُوا آمَنَّا وَهُمْ لَا يُفْتَنُونَ ﴿٢﴾
29/АЛЬ-АНКАБУТ-2: Э хaсибeн нaaсу эн йутрeкуу эн йeкуулуу aaмeннaa вe хум лaa йуфтeнуун(йуфтeнуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Неужели люди полагают, что их не подвергнув испытанию, оставят в покое за то, что они говорят: "аменна (уверовали)"?

Abu Adel

Неужели полагают люди, что они будут оставлены, как сказали: «Мы уверовали», и не будут они испытаны (своими имуществами и душами)? (Нет, они непременно будут подвергнуты испытанию от Аллаха, чтобы отличились правдивые верующие от лицемеров).

Al Muntahab

Неужели люди полагают, что Мы их оставим без испытания, ибо они объявили, что уверуют в Аллаха и Его посланника Мухаммада - да благословит его Аллах и приветствует! Нет, обязательно нужно подвергать их испытаниям, которые бы доказали истинность их веры во время бедствий и в отношении обязанностей, выполняемых верующими.

Elmir Kuliev

Неужели люди полагают, что их оставят и не подвергнут искушению только за то, что они скажут: "Мы уверовали"?

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Разве полагают люди, что их оставят, раз они скажут: "Мы уверовали", и они не будут испытаны?

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Неужели люди полагают, что их оставят в покое и не подвергнут испытанию только за то, что они скажут: "Мы уверовали"?

Valeria Porokhova

Неужто полагают люди, ■ Что, если они скажут: ■ "Веруем мы (в Бога)", ■ Их не подвергнут испытаниям (на верность этих слов)?
2