русский [Изменение]

АЛЬ-АНКАБУТ-3, Сура ПАУК Стих-3

29/АЛЬ-АНКАБУТ-3 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
3

АЛЬ-АНКАБУТ-3, Сура ПАУК Стих-3

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-АНКАБУТ, стих 3

سورة العنكبوت

Сура АЛЬ-АНКАБУТ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَلَقَدْ فَتَنَّا الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَلَيَعْلَمَنَّ اللَّهُ الَّذِينَ صَدَقُوا وَلَيَعْلَمَنَّ الْكَاذِبِينَ ﴿٣﴾
29/АЛЬ-АНКАБУТ-3: Вe лeкaд фeтeннeллeзиинe мин кaблихим фe лe йa’лeмeннeллaaхуллeзиинe сaдaкуу вe лe йa’лeмeнeль кaaзибиин(кaaзибиинe).

Imam Iskender Ali Mihr

И клянусь, что Мы подвергли испытанию тех, кто жил прежде них. Непременно, что Аллах знает тех, кто верны (говорят правду) и тех, кто лживы.

Abu Adel

И вот уже Мы подвергли испытанию тех, кто был до них [прежние общины, к которым посылались пророки и посланники]. И Аллах, непременно, узнает [проявит] тех, которые были правдивы (в своей вере), и непременно, узнает [проявит] лжецов (чтобы отличить их друг от друга)!

Al Muntahab

Аллах подвергал испытанию прежние народы необходимостью выполнять обязанности верующего, различного рода благами и бедствиями, чтобы показать то, что Ему давно известно, и чтобы отличить искренне уверовавших от неверных лжецов.

Elmir Kuliev

Мы уже подвергли искушению тех, кто был до них. Аллах непременно узнает тех, которые говорят правду, и непременно узнает лжецов.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Мы испытали тех, кто был до них; ведь знает Аллах тех, которые правдивы, и знает лживых!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Мы подвергали испытанию и тех, кто жил задолго до них. Ведь Аллах знает [наперечет] тех, которые правдивы, и тех, которые лживы.

Valeria Porokhova

Мы испытали тех, кто был до них. ■ И несомненно ведомы Аллаху ■ Те, что правдивы (среди них), ■ И те, (уста которых) лживы.
3