русский [Изменение]

АЛЬ-АРАФ-116, Сура ВЕРШИНЫ Стих-116

7/АЛЬ-АРАФ-116 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
116

АЛЬ-АРАФ-116, Сура ВЕРШИНЫ Стих-116

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-АРАФ, стих 116

سورة الأعراف

Сура АЛЬ-АРАФ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

قَالَ أَلْقُوْاْ فَلَمَّا أَلْقَوْاْ سَحَرُواْ أَعْيُنَ النَّاسِ وَاسْتَرْهَبُوهُمْ وَجَاءوا بِسِحْرٍ عَظِيمٍ ﴿١١٦﴾
7/АЛЬ-АРАФ-116: Кaaлe элкуу фe лeммaa элкaв сeхaруу a’йунeн нaaси вeстeрхeбуухум вe джaaуу би сихрин aзиим(aзиимин).

Imam Iskender Ali Mihr

(Св. Муса) сказал: "Бросайте!" Когда (волшебники) бросили, то заколдовали глаза людей, и напугали их, и сотворили великое чародейство.

Abu Adel

(Муса) сказал: «Бросайте (вы первыми)!» А когда они [колдуны] бросили (свои посохи и веревки), то (этим) (они) околдовали глаза людей и вселили в них страх и явили великое колдовство.

Al Muntahab

Муса им ответил, уверенный в своей победе, проявляя полное безразличие: "Бросайте вы то, что хотите!" И тогда каждый из них бросил свои шнуры и посохи, околдовав глаза людей, которым показалось, что всё, что они делают, - правда. Они перепугали людей и совершили великое колдовство, которое произвело большое впечатление на них.

Elmir Kuliev

Он сказал: "Бросайте!" Когда же они бросили, то очаровали взоры людей, вселили в них страх и явили великое колдовство.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Он сказал: "Бросайте!" А когда они бросили, то околдовали глаза людей и перепугали их и привели великое колдовство.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Бросайте! - ответил он. И когда они бросили [посохи], то заколдовали глаза людей, застращали их и сотворили великое чародейство.

Valeria Porokhova

Бросайте вы, - ответил он. ■ И когда бросили они, ■ Они глаза людей околдовали ■ И поразили страхом их ■ Тем, что представили пред ними ■ Великой (силы) колдовство.
116