русский [Изменение]

АЛЬ-АРАФ-13, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
13

АЛЬ-АРАФ-13, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-АРАФ, стих 13

سورة الأعراف

Сура АЛЬ-АРАФ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

قَالَ فَاهْبِطْ مِنْهَا فَمَا يَكُونُ لَكَ أَن تَتَكَبَّرَ فِيهَا فَاخْرُجْ إِنَّكَ مِنَ الصَّاغِرِينَ ﴿١٣﴾
7/АЛЬ-АРАФ-13: Кaaлe фeхбит минхaa фe мaa йeкууну лeкe эн тeтeкeббeрe фиихaa фaхрудж иннeкe минeс сaaгириин(сaaгириинe).

Imam Iskender Ali Mihr

(Аллаху Теала) сказал: "Раз так, сойди оттуда! Отныне там твоё высокомерие не будет. Сейчас же выйди оттуда. Несомненно, что ты из униженных."

Abu Adel

Он [Аллах] сказал: «Низвергнись из него [из Рая]; не подобает тебе превозноситься в нем [в Раю]! Выходи же (из Рая): поистине, ты (стал) (из числа) презренных!»

Al Muntahab

Аллах наказал Иблиса за его упрямство и тщеславие изгнанием из рая и сказал ему: "Низвергнись же отсюда, где ты был в высоком блаженном месте. Здесь, в раю, не подобает превозноситься и не повиноваться! Выходи же отсюда! Отныне ты будешь в числе презренных и ничтожных!"

Elmir Kuliev

Он сказал: "Низвергнись отсюда! Негоже тебе превозноситься здесь. Изыди, ибо ты - один из униженных".

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Сказал Он: "Низвергнись отсюда; не годится тебе превозноситься там! Выходи же: ты - среди оказавшихся ничтожными!"

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

[Аллах] сказал: "Низвергнись отсюда! Негоже тебе кичиться в раю. Изыди, ибо ты - из числа презренных".

Valeria Porokhova

(Господь) сказал: ■ "Низвергнись же отсюда! ■ Тебе не подобает величаться здесь. ■ Иди же вон! Отныне средь презренных ты!"
13