русский [Изменение]

АЛЬ-АРАФ-168, Сура ВЕРШИНЫ Стих-168

7/АЛЬ-АРАФ-168 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
168

АЛЬ-АРАФ-168, Сура ВЕРШИНЫ Стих-168

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-АРАФ, стих 168

سورة الأعراف

Сура АЛЬ-АРАФ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَقَطَّعْنَاهُمْ فِي الأَرْضِ أُمَمًا مِّنْهُمُ الصَّالِحُونَ وَمِنْهُمْ دُونَ ذَلِكَ وَبَلَوْنَاهُمْ بِالْحَسَنَاتِ وَالسَّيِّئَاتِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ ﴿١٦٨﴾
7/АЛЬ-АРАФ-168: Вe кaттa’нaaхум фииль aрды умeмaa(умeмeн), минхумус сaaлихуунe вe минхум дуунe зaaликe вe бeлeвнaaхум биль хaсeнaaти вeс сeййиaaти лeaллeхум йeрджиуун(йeрджиуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

И Мы разделили тех, кто на земле на общины. Часть из них праведные (салихи, покорившие волю Аллах'у) и часть из них неправедные. И Мы их испытали хорошим (делами, дающими позитивные степени) и плохим (дела, дающие негативные степени), чтобы так они вернулись (к Аллах'у).

Abu Adel

И распределили Мы их [потомков Исраила] по земле общинами: среди них (есть) и праведные (которые удерживают других от совершения зла), и среди них (есть) и те, кто вне этого [непокорные Аллаху]. И испытывали Мы их благами [богатством и изобилием] и трудностями [бедностью и голодом], – может быть, они вернутся (к повиновению Аллаху)!

Al Muntahab

Мы рассеяли их по всей земле различными общинами: среди них есть праведные, которые уверовали в Аллаха и шли по Его прямому пути, и худшие - неправедные. Мы испытывали их всех добром и злом, чтобы они раскаялись и отклонились от того, что Мы им запретили.

Elmir Kuliev

Мы разбросали их по земле общинами. Среди них есть праведные и не только праведные. Мы подвергли их испытанию добром и злом, - быть может, они вернутся на прямой путь.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И распределили Мы их по земле народами: среди них и праведные, среди них и худшие, чем это. И испытали Мы их добром и злом, - может быть, они обратятся!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Мы рассеяли их по земле [различными] общинами. Среди них есть и праведные и неправедные. Мы подвергли их испытанию и добром и злом в надежде, что они вернутся [на путь истины].

Valeria Porokhova

Мы их рассеяли по всей земле в различные народы. ■ Средь них иные обладают благочестьем, ■ Другие - лишены его. ■ И Мы испытывали их ■ (Известной долей) благоденствия и зла, ■ Чтоб, (видя в этом назначение Господне), ■ Они могли к Нам обратиться.
168