русский [Изменение]

АЛЬ-АРАФ-179, Сура ВЕРШИНЫ Стих-179

7/АЛЬ-АРАФ-179 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
179

АЛЬ-АРАФ-179, Сура ВЕРШИНЫ Стих-179

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-АРАФ, стих 179

سورة الأعراف

Сура АЛЬ-АРАФ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَلَقَدْ ذَرَأْنَا لِجَهَنَّمَ كَثِيرًا مِّنَ الْجِنِّ وَالإِنسِ لَهُمْ قُلُوبٌ لاَّ يَفْقَهُونَ بِهَا وَلَهُمْ أَعْيُنٌ لاَّ يُبْصِرُونَ بِهَا وَلَهُمْ آذَانٌ لاَّ يَسْمَعُونَ بِهَا أُوْلَئِكَ كَالأَنْعَامِ بَلْ هُمْ أَضَلُّ أُوْلَئِكَ هُمُ الْغَافِلُونَ ﴿١٧٩﴾
7/АЛЬ-АРАФ-179: Вe лeкaд зeрe’нaa ли джeхeннeмe кeсиирaн минeль джинни вeль инси, лeхум кулуубун лaa йeфкaхуунe бихaa вe лeхум a’йунун лaa йубсыруунe бихaa вe лeхум aaзaaнун лaa йeсмeуунe бихaa, улaaикe кeль эн’aaми бeль хум эдaллу, улaaикe хумуль гaaфилуун(гaaфилуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

И клянусь, что Мы приготовили (создали) ад для большинства людей и джинов (бесов). Они имеют сердца, но ими не воспринимают. Они имеют глаза, но ими не видят. Они имеют уши, но ими не слышат. Они подобны животным. И даже ещё в большем заблуждении. Вот они - они невежды.

Abu Adel

И уже Мы сотворили [[Еще за пятьдесят тысяч лет до сотворения всего сущего, Аллах Всевышний знал, что будет происходить с Его творениями. И Он записал все это у Себя. Поэтому смысл этого аята не в том, что Аллах Всевышний создал кого-то специально для Ада, а в том, что из тех, кого Он создал есть те, кто выбирает себе этот путь.]] для Геенны [Ада] много джиннов и людей: у них сердца, которыми они не понимают [они не надеются на награду Аллаха и не боятся Его наказания], глаза, которыми они не видят (знамения Аллаха), уши, которыми не слышат (аяты Книги Аллаха). Такие (люди) – как скоты, даже более заблудшие (так как животные видят в чем им польза и что опасно для них). Такие (люди) – находящиеся в беспечности.

Al Muntahab

Мы сотворили много джиннов и людей, которые войдут в ад в Судный день, потому что у них сердца, которыми они не понимают и не проникают в истину, глаза, которыми они не видят знамений Нашей мощи, и уши, которыми они не слышат айатов и наставлений для их разумения. Они подобны скоту. Ведь они не получают пользы от ума, данного им Аллахом. Они даже более заблудшие, потому что скот ищет то, что идёт ему на пользу, и убегает от опасности, а эти не понимают ничего и находятся в полном неведении о пользе и заблуждении.

Elmir Kuliev

Мы сотворили для Геенны много джиннов и людей. У них есть сердца, которые не разумеют, и глаза, которые не видят, и уши, которые не слышат. Они подобны скотине, но являются еще более заблудшими. Именно они являются беспечными невеждами.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Мы сотворили для геенны много джиннов и людей: у них сердца, которыми они не понимают, глаза, которыми они не видят, уши, которыми не слышат. Они - как скоты, даже более заблудшие. Они - находящиеся в невнимательности.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Мы сотворили много джиннов и людей [, предназначив их] для ада. У них - сердца, которые не разумеют, глаза, которые не видят, уши, которые не слышат. Они подобны скотам и даже еще более заблудшие. Невежды они [в делах религии].

Valeria Porokhova

Мы много джиннов и людей для Ада сотворили. ■ У них сердца, которыми они не понимают, ■ Глаза, которыми не видят, ■ Уши, которыми не слышат. ■ Они как блудные скоты, ■ Но еще более заблудши, - ■ Ведь остаются в небрежении они ■ (К увещеваниям пророков).
179