وَالَّذِينَ كَذَّبُواْ بِآيَاتِنَا وَاسْتَكْبَرُواْ عَنْهَا أُوْلََئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
﴿٣٦﴾
Imam Iskender Ali Mihr
И те, кто опровергнут Наши аяты и возгордятся против них, вот они - народ ада, они там постоянно будут пребывать.
Abu Adel
А те, которые отвергли Наши знамения и проявили высокомерие по отношению к ним [из-за своего высокомерия не приняли их], – такие (станут) обитателями Огня, вечно пребывающие в нем [в Аду].
Al Muntahab
А те, которые не уверовали в Откровения и считали ложью знамения Аллаха, превозносясь над ними и высокомерно их отвергая, они - обитатели ада, где будут сильно мучиться и будут вечно пребывать в этой жестокой муке.
Elmir Kuliev
А те, которые отвергнут Мои аяты и превознесутся над ними, станут обитателями Огня и пребудут там вечно.
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
А те, которые считали ложью Мои знамения и превозносились над ними, - они - обитатели огня, в нем они пребывают вечно!
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
А те, которые объявляли ложью Мои откровения и отвергали их в гордыне, будут обитателями ада, и будут они пребывать в нем во веки веков.
Valeria Porokhova
А те, кто счел знаменья Наши ложью ■ И величается над ними, - ■ Они все - обитатели Огня, ■ И в нем им оставаться вечно.