русский [Изменение]

АЛЬ-АРАФ-86, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
86

АЛЬ-АРАФ-86, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-АРАФ, стих 86

سورة الأعراف

Сура АЛЬ-АРАФ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَلاَ تَقْعُدُواْ بِكُلِّ صِرَاطٍ تُوعِدُونَ وَتَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللّهِ مَنْ آمَنَ بِهِ وَتَبْغُونَهَا عِوَجًا وَاذْكُرُواْ إِذْ كُنتُمْ قَلِيلاً فَكَثَّرَكُمْ وَانظُرُواْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُفْسِدِينَ ﴿٨٦﴾
7/АЛЬ-АРАФ-86: Вe лaa тaк’удуу бикулли сырaaтын туу’ыдуунe вe тaсуддуунe aн сeбиилиллaaхи мeн aaмeнe бихии вe тeбгуунeхaa ивeджeн вeзкуруу из кунтум кaлиилeн фe кeссeрeкум вaнзуруу кeйфe кaaнe aaкыбeтйль муфсидиин(муфсидиинe).

Imam Iskender Ali Mihr

Угрожая, не садитесь на каждый путь. И не отвращайте с пути Аллах'а тех, кто стал амену для Него (Аллах'а). И вы желаете, чтобы в нём (в пути) была кривизна. И вспомните! Вас было мало, Он вас увеличил. И посмотрите, каков был конец тех, кто сеял смуту.

Abu Adel

И не садитесь на всякой дороге, угрожая (людям) (убийством) [грабя их] и отвращая от пути Аллаха тех, кто уверовал в Него, и стремясь искривить его [путь Аллаха]. Помните (о благодеянии Аллаха), когда вас было мало и Он вас приумножил, и посмотрите, каков был конец распространителей расстройства (на земле)!

Al Muntahab

И не устраивайте засад на всех дорогах, пугая и отвращая людей от прямого пути Аллаха. Таким образом, вы насильно стремитесь искривить путь тех, кто уверовал и стремится к благу и добродеяниям. Вспомните, как вас было мало, а Аллах вас умножил благодаря чистоте в отношении к детям, людям и имуществу. Вспомните, каков был конец тех, кто распространял нечестие, и думайте об этом!

Elmir Kuliev

Не садитесь на дорогах, угрожая и сбивая с пути Аллаха тех, кто уверовал в Него, и пытаясь исказить его. Помните, что вас было мало, а Он приумножил ваше число. Посмотри же, каким был конец злодеев!

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И не сидите на всякой дороге, пугая и отвращая от пути Аллаха тех, кто уверовал в Него, и стремясь искривить ее. Вспомните, как вас было мало и Он вас умножил, и посмотрите, каков был конец распространителей нечестия!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Не преграждайте дорог [истины], угрожая и отвращая от пути Аллаха тех, кто уверовал в Него, и не стремитесь искривить этот путь. Вспомните [то время], когда вас было мало. А Он ведь увеличил вашу численность. Подумайте же о том, каков был исход нечестивцев!

Valeria Porokhova

Не делайте засад на всех путях, ■ Ставя угрозы и сводя с пути Аллаха ■ Тех, кто уверовал в Него, ■ Пытаясь этим искривить Его стезю. ■ Вы вспомните, как мало было вас, ■ А Он вас волею Своей умножил. ■ Смотрите же, каков конец был тех, ■ Которые нечестие творили!
86