وَإِن كَانَ طَآئِفَةٌ مِّنكُمْ آمَنُواْ بِالَّذِي أُرْسِلْتُ بِهِ وَطَآئِفَةٌ لَّمْ يْؤْمِنُواْ فَاصْبِرُواْ حَتَّى يَحْكُمَ اللّهُ بَيْنَنَا وَهُوَ خَيْرُ الْحَاكِمِينَ
﴿٨٧﴾
Imam Iskender Ali Mihr
Если одна часть (одна группа) из вас уверует в то, что ниспослано мне, а другая часть (группа) не уверует, то потерпите, пока Аллах не рассудит между нами. Он - наилучший из судей.
Abu Adel
Если часть из вас уверовала в то, с чем я послан, а часть не уверовала, то терпите, пока Аллах не рассудит между нами [пока не падет на вас наказание, о котором я предостерегал вас]. И ведь Он – лучший [самый справедливый] из судящих!»
Al Muntahab
Если одна часть из вас уверовала в ту истину, с которой я пришёл, а другие не уверовали, то терпите, пока Аллах не рассудит между нами. Поистине, Аллах - наилучший Судья!
Elmir Kuliev
Если одна часть из вас уверовала в то, с чем я послан, а другая не уверовала, то потерпите, пока Аллах не рассудит между нами, ибо Он - Наилучший из судей".
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Если часть из вас уверовала в то, с чем я послан, а часть не уверовала, то терпите, пока Аллах не рассудит нас. Ведь Он - лучший из судей!"
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Если одна часть из вас уверовала в то, с чем я послан к вам, а другая не уверовала, то ждите, пока Аллах не рассудит вас, ибо Он - наилучший из судей".
Valeria Porokhova
И если часть из вас уверовали в то, ■ С чем я к вам послан, - ■ Другие ж не уверовали в это. ■ Тогда повремените до того, ■ Пока Аллах меж нами не рассудит, - ■ Ведь, истинно, Он - лучший из судей!"