русский [Изменение]

АЛЬ-ДЖАСИА-31, Сура КОЛЕНОПРЕКЛОННЫЕ Стих-31

45/АЛЬ-ДЖАСИА-31 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
31

АЛЬ-ДЖАСИА-31, Сура КОЛЕНОПРЕКЛОННЫЕ Стих-31

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-ДЖАСИА, стих 31

سورة الجاثية

Сура АЛЬ-ДЖАСИА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَأَمَّا الَّذِينَ كَفَرُوا أَفَلَمْ تَكُنْ آيَاتِي تُتْلَى عَلَيْكُمْ فَاسْتَكْبَرْتُمْ وَكُنتُمْ قَوْمًا مُّجْرِمِينَ ﴿٣١﴾
45/АЛЬ-ДЖАСИА-31: Вe эммeллeзиинe кeфeруу, э фe лeм тeкун aaйaaтии тутлaa aлeйкум фeстeкбeртум вe кунтум кaвмeн муджримиин(муджримиинe).

Imam Iskender Ali Mihr

Однако неверующим будет сказано: "Разве вы не были высокомерны, когда вам читали Наши аяты? И вы стали грешным народом."

Abu Adel

А те, которые стали неверующими, (то им будет сказано): «Разве знамения Мои не читались вам? Но вы возгордились (и не стали слушать их) и оказались людьми, которые взбунтовались (против воли Аллаха) [неверующими и многобожниками]».

Al Muntahab

А тем, которые не уверовали в Аллаха и Его посланников, будет сказано в упрёк: "Разве не приходили к вам Мои посланники и не возвещали перед вами Мои знамения, но вы, возгордившись, отказались от истины и стали неверными?!"

Elmir Kuliev

А что касается тех, которые не уверовали, то им будет сказано: "Разве вам не читались Мои аяты? Вы возгордились и были людьми грешными.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

А те, которые не веровали, - разве Мои знамения не читались пред вами?- но вы возгордились и оказались народом грешников.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

А что до тех, которые не уверовали, [то им будет сказано]: "Разве не возвещали вам Мои знамения? Но вы возгордились и стали грешниками.

Valeria Porokhova

А тем, кто не уверовал, (Он) скажет: ■ "Разве знамений Наших не читали вам? ■ Но возгордились вы и стали грешным людом".
31