русский [Изменение]

АЛЬ-ДЖАСИА-33, Сура КОЛЕНОПРЕКЛОННЫЕ Стих-33

45/АЛЬ-ДЖАСИА-33 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
33

АЛЬ-ДЖАСИА-33, Сура КОЛЕНОПРЕКЛОННЫЕ Стих-33

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-ДЖАСИА, стих 33

سورة الجاثية

Сура АЛЬ-ДЖАСИА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَبَدَا لَهُمْ سَيِّئَاتُ مَا عَمِلُوا وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِؤُون ﴿٣٣﴾
45/АЛЬ-ДЖАСИА-33: Вe бeдaa лeхум сeййиaaту мaa aмилуу вe хaaкa бихим мaa кaaнуу бихии йeстeхзиуун(йeстeхзиуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

И стала ясным им пагубность того, что они вершили. И объяло их то, над чем они насмехались.

Abu Adel

И открылись [стали представленными] им [неверующим] (в День Суда) (те) плохие деяния [неверие и ослушания Аллаха], что они совершали (в земной жизни), и постигло их то (наказание), над чем они насмехались (прежде).

Al Muntahab

И стала ясна неверным мерзость их деяний и им было воздано за то, что они издевались над знамениями Аллаха.

Elmir Kuliev

Им открылось зло, которое они совершили, и их окружило (или поразило) то, над чем они насмехались.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И явились им мерзости того, что они творили, и постигло их то, над чем они издевались.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Обнажилась им пагубность того, что они вершили, и их поразило то, над чем они насмехались.

Valeria Porokhova

Потом предстанет им вся скверна ■ Того, что сделали они. ■ Охватит их со всех сторон, ■ Над чем они в сей жизни насмехались.
33