русский [Изменение]

АЛЬ-ДЖАСИА-5, Сура КОЛЕНОПРЕКЛОННЫЕ Стих-5

45/АЛЬ-ДЖАСИА-5 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
5

АЛЬ-ДЖАСИА-5, Сура КОЛЕНОПРЕКЛОННЫЕ Стих-5

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-ДЖАСИА, стих 5

سورة الجاثية

Сура АЛЬ-ДЖАСИА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَاخْتِلَافِ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَمَا أَنزَلَ اللَّهُ مِنَ السَّمَاء مِن رِّزْقٍ فَأَحْيَا بِهِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا وَتَصْرِيفِ الرِّيَاحِ آيَاتٌ لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ ﴿٥﴾
45/АЛЬ-ДЖАСИА-5: Вaхтилaaфиль лeйли вeн нeхaaри вe мaa энзeлaллaaху минeс сeмaрaти мин рызкын фe aхйaa бихиль aрдa бa’дe мeвтихaa вe тaсриифир риийaaхы aaйaaтун ли кaвмин йa’кылуун(йa’кылуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

В смене ночи и дня, и Аллах'ом посылаемые вещи (как дождь, снег) в качестве удела таким образом, оживляет землю после её смерти, и в смене направления ветров есть знамения для разумного народа.

Abu Adel

и (в) смене ночи и дня [в том, как они следуют друг за другом], и в том, что ниспослал Аллах с неба из пропитания [в воде] и оживил ею [водой] землю после ее безжизненности, и в смене (направлений) ветров – знамения [доказательства] для людей, которые разумеют [которые понимают из этих доказательств единственность Аллаха и что только Ему нужно поклоняться и служить].

Al Muntahab

В отличии дня и ночи друг от друга по продолжительности, свету и темноте и в их постоянной смене в определённом порядке, и в том, что Аллах низвёл с неба дождь и оживляет им землю после того, как она была безжизненной от засухи, и в разнообразных порывах ветра, то холодного, то горячего, то сильного, то слабого - веские доказательства совершенства и всемогущества Аллаха для людей, которые размышляют и приходят к искреннему убеждению.

Elmir Kuliev

В смене ночи и дня, в уделе, который Аллах ниспосылает с неба и посредством которого Он оживляет землю после ее смерти, и в смене ветров есть знамения для людей разумеющих.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

и в чередовании ночи и дня, и в том, что ниспослал Аллах с неба из пропитания и оживил им землю после ее смерти, и в направлении ветров - знамения для людей, обладающих умом.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

В смене ночи и дня, в уделе (т. е. дожде), который Аллах ниспосылает с неба и оживляет им землю, которая была безжизненной, в смене [направления] ветров, воистину, заключены знамения для тех, кто разумеет.

Valeria Porokhova

И в смене ночи днем, ■ И в той благословенной (влаге), ■ Которую Аллах с небес низводит, ■ Чтоб ею землю оживить, ■ Когда она уж умерла, ■ И в разном направлении ветров - ■ Знамения для тех, кто обладает разуменьем.
5