русский [Изменение]

АЛЬ-ДЖИНН-2, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
2

АЛЬ-ДЖИНН-2, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-ДЖИНН, стих 2

سورة الجن

Сура АЛЬ-ДЖИНН

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

يَهْدِي إِلَى الرُّشْدِ فَآمَنَّا بِهِ وَلَن نُّشْرِكَ بِرَبِّنَا أَحَدًا ﴿٢﴾
72/АЛЬ-ДЖИНН-2: Йeхдии илeр рушди фe aaмeннaa бих(бихии), вe лeн нушрикe би рaббинaa эхaдaa(eхaдeн).

Imam Iskender Ali Mihr

"Он (Кор'ан) приводит к просветлению (иршаду), отныне мы уверовали в него и уже мы никогда не приравним никого к нашему Господу."

Abu Adel

(который) указывает на истинный путь. И мы [джинны] уверовали в него [в Коран], и (больше) никогда и никого мы не приравняем нашему Господу [никого, кроме Аллаха, не признаем богом].

Al Muntahab

Он наставляет на прямой путь и призывает к истине. И мы уверовали в него, и мы не будем поклоняться никому, кроме нашего Господа, который создал и наставлял нас.

Elmir Kuliev

Он наставляет на прямой путь, и мы уверовали в него и не будем приобщать сотоварищей к нашему Господу.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Он ведет к прямому пути. И уверовали мы в него, и никогда не предадим мы нашему Господу никого.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

который наставляет на прямой путь. Мы уверовали в него, и мы не будем поклоняться никому, кроме Господа нашего.

Valeria Porokhova

Он к Истине указывает путь, ■ В него уверовали мы ■ И в поклонении Аллаху ■ Других богов не будем измышлять.
2