русский [Изменение]

АЛЬ-ФУРКАН-3, Сура РАЗЛИЧЕНИЕ Стих-3

25/АЛЬ-ФУРКАН-3 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
3

АЛЬ-ФУРКАН-3, Сура РАЗЛИЧЕНИЕ Стих-3

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-ФУРКАН, стих 3

سورة الفرقان

Сура АЛЬ-ФУРКАН

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَاتَّخَذُوا مِن دُونِهِ آلِهَةً لَّا يَخْلُقُونَ شَيْئًا وَهُمْ يُخْلَقُونَ وَلَا يَمْلِكُونَ لِأَنفُسِهِمْ ضَرًّا وَلَا نَفْعًا وَلَا يَمْلِكُونَ مَوْتًا وَلَا حَيَاةً وَلَا نُشُورًا ﴿٣﴾
25/АЛЬ-ФУРКАН-3: Вeттeхaзуу мин дуунихии aaлихeтeн лaa йaхлукуунe шeй’eн вe хум йухлeкуунe вe лaa йeмликуунe ли энфусихим дaррaн вe лaa нeф’aн вe лaa йeмликуунe мeвтeн вe лaa хaйaaтeн вe лaa нушуурaa(нушуурeн).

Imam Iskender Ali Mihr

И они обзавелись богами, кроме Него, которые ничего не создали и сами были сотворены, которые не имеют власти принести пользу или вред самим себе. И не подвластны (им) ни смерть, ни жизнь, ни воскресение.

Abu Adel

И взяли они [многобожники] (себе) вместо Него (ложных) богов, которые не творят ничего, и (сами) они сотворены [и многобожники и божества]. Они [божества] не владеют для самих себя ни вредом [не могут удалить его от себя], ни пользой [ни принести себе пользу], и они [божества] не владеют ни смертью [никого не могут убить], ни жизнью [не могут даровать новую жизнь], ни воскрешением [не могут воскресить умершего].

Al Muntahab

Несмотря на это, неверные не стали поклоняться Аллаху, а вместо Него поклонялись другим богам - идолам, звёздам или людям, которые не могут сотворить ничего, а сами сотворены Аллахом, не могут ни отвратить от себя вреда, ни принести себе пользы. Они никого не могут ни оживить, ни умертвить, ни воскресить из могилы после смерти. Кто ничего не может сотворить и не властен ни над чем, не заслуживает поклонения. До чего же невежествен тот, кто поклоняется таким богам! Только Тот, кто властен над каждой вещью, достоин, чтобы Ему Единому поклонялись!

Elmir Kuliev

Они стали поклоняться вместо Него другим божествам, которые ничего не создают, хотя сами были сотворены. Они не властны принести вред или пользу даже самим себе и не распоряжаются ни смертью, ни жизнью, ни воскрешением.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И взяли они вместо Него богов, которые не творят ничего, а сами сотворены. Они не владеют для самих себя ни делом, ни пользой, и они не владеют ни смертью, ни жизнью, ни воскресением.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

[Неверные] стали вместо Него поклоняться [другим] богам, которые ничего не создают, но сами сотворены. Даже для самих себя им не подвластны ни вред, ни польза, им не подвластны ни смерть, ни жизнь, ни воскресение.

Valeria Porokhova

И все ж они, опричь Него, ■ Других богов себе призвали, ■ Что ничего не могут сотворить, ■ И сами созданы (другими). ■ Самим себе они не могут ■ Ни причинить вреда, ни пользы принести. ■ Не властвуют они над смертью, ■ Над жизнью не властвуют они, ■ Они не властны и над воскрешеньем.
3
Сравнить переводы Корана v2.0.noblequran.org Android App

Сравнить переводы Корана v2.0

ru.noblequran.org Android AppСравнить все русские переводы Корана с Noble арабской вязью и легко русской транслитерации текста. Сравнить переводы Корана (NQO) России открывается Аль-Фатиха-1. Проведите влево-вправо для предыдущего ближайшие аятов. Развернуть список Сура со значком меню (сверху слева), чтобы перейти другой Сура читать. Развернуть список Аят со значком (верхнем правом), чтобы перейти другой стих в этой суре уровня.