русский [Изменение]

АЛЬ-ФУРКАН-49, Сура РАЗЛИЧЕНИЕ Стих-49

25/АЛЬ-ФУРКАН-49 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
49

АЛЬ-ФУРКАН-49, Сура РАЗЛИЧЕНИЕ Стих-49

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-ФУРКАН, стих 49

سورة الفرقان

Сура АЛЬ-ФУРКАН

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

لِنُحْيِيَ بِهِ بَلْدَةً مَّيْتًا وَنُسْقِيَهُ مِمَّا خَلَقْنَا أَنْعَامًا وَأَنَاسِيَّ كَثِيرًا ﴿٤٩﴾
25/АЛЬ-ФУРКАН-49: Ли нухйийe бихии бeлдeтeн мeйтeн вe нускыйeху миммaa хaлaкнaa эн’aaмeн вe энaaсиййe кeсиирaa(кeсиирeн).

Imam Iskender Ali Mihr

(Это) для того, чтобы оживить ею мёртвую землю и напоить ею созданных Нами многих животных и людей.

Abu Adel

чтобы Нам оживить ею [этой водой] безжизненную [засушливую] местность (выведя растения) и чтобы напоить ею [той водой] тех, кого Мы создали, – много скота и людей.

Al Muntahab

Мы низвели дождь, чтобы росли растения и оживилась мёртвая земля и чтобы напоить Свои творения - скот и людей.

Elmir Kuliev

чтобы оживить ею мертвую землю и напоить ею многочисленный скот и многих людей из тех, кого Мы сотворили.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

чтобы Нам оживить ею мертвую страну и чтобы поить ею обильно то, что Мы создали, - скот и людей.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

чтобы оживить ею мертвую землю, чтобы напоить ею вдоволь Свои творения - скот и людей.

Valeria Porokhova

Чтоб жизнь вернуть земле, которая мертва, ■ И чтобы ею напоить обильно ■ То, что (на жизнь) сотворили Мы: ■ Людей, и скот, (и всякую другую живность).
49