русский [Изменение]

АЛЬ-ФУРКАН-51, Сура РАЗЛИЧЕНИЕ Стих-51

25/АЛЬ-ФУРКАН-51 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
51

АЛЬ-ФУРКАН-51, Сура РАЗЛИЧЕНИЕ Стих-51

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-ФУРКАН, стих 51

سورة الفرقان

Сура АЛЬ-ФУРКАН

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَلَوْ شِئْنَا لَبَعَثْنَا فِي كُلِّ قَرْيَةٍ نَذِيرًا ﴿٥١﴾
25/АЛЬ-ФУРКАН-51: Вe лeв ши’нaa лe бeaснaa фии кулли кaрйeтин нeзиирaa(нeзиирeн).

Imam Iskender Ali Mihr

Если бы Мы пожелали, то конечно послали бы в каждое селение увещевателя.

Abu Adel

А если бы Мы желали, то в каждое селение отправили бы увещевателя [проповедника], (который призывал бы их уверовать в Аллаха и предостерегал бы от наказания, который Аллах уготовил для неверующих и грешников). (Однако, Мы послали тебя, о, Мухаммад, посланником для всех людей на земле и Мы повелели тебе, чтобы ты доводил до них этот Коран.)

Al Muntahab

Если бы Мы желали, Мы послали бы в каждый город увещевателя. Вложи все усилия (о пророк!) в свой призыв к Истине Аллаха и Его Послания. Не обращай внимания на разговоры неверных и на то, что они делают.

Elmir Kuliev

Если бы Мы пожелали, то послали бы в каждое селение предостерегающего увещевателя.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

А если бы Мы желали, то в каждом селении послали бы проповедника.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Если бы Нам было угодно, то Мы послали бы в каждое селение увещевателя.

Valeria Porokhova

А будь на то желанье Наше, ■ Мы б в каждый город проповедника послали.
51