русский [Изменение]

АЛЬ-ХАДЖДЖ-18, Сура ПАЛОМНИЧЕСТВО Стих-18

22/АЛЬ-ХАДЖДЖ-18 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
18

АЛЬ-ХАДЖДЖ-18, Сура ПАЛОМНИЧЕСТВО Стих-18

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-ХАДЖДЖ, стих 18

سورة الحج

Сура АЛЬ-ХАДЖДЖ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ يَسْجُدُ لَهُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَمَن فِي الْأَرْضِ وَالشَّمْسُ وَالْقَمَرُ وَالنُّجُومُ وَالْجِبَالُ وَالشَّجَرُ وَالدَّوَابُّ وَكَثِيرٌ مِّنَ النَّاسِ وَكَثِيرٌ حَقَّ عَلَيْهِ الْعَذَابُ وَمَن يُهِنِ اللَّهُ فَمَا لَهُ مِن مُّكْرِمٍ إِنَّ اللَّهَ يَفْعَلُ مَا يَشَاء* ﴿١٨﴾
22/АЛЬ-ХАДЖДЖ-18: Э лeм тeрa эннaллaaхe йeсджуду лeху мeн фис сeмaaвaaти вe мeн фииль aрды вeш шeмсу вeль кaмeру вeн нуджууму вeль джибaaлу вeш шeджeру вeд дeвaббу вe кeсиирун минeн нaaс(нaaси), вe кeсиирун хaккa aлeйхиль aзaaб(aзaaбу), вe мeн йухиниллaaху фe мaa лeху мин мукрим(мукримин), иннaллaaхe йeф’aлу мaa йeшaa’(йeшaaу).(СТИХ: ПОКЛОН НИЦ)

Imam Iskender Ali Mihr

Разве ты не видешь (не видел), что перед Аллах'ом падают ниц и те, кто на небесах и те, кто на земле, и солнце, луна и звёзды, горы, деревья, животные и многие из людей. Для многих (людей) стало истиной наказание и Аллах кого унизит, тому уже нет подношений. Несомненно, что Аллах сделает то, что пожелает.

Abu Adel

Разве ты не видел [разве ты не знаешь] (о, Пророк), что Аллах (таков, что) преклоняются ниц перед Ним (выражая свою покорность) те, кто в небесах [ангелы], и те, кто на земле, и солнце, и луна, звезды, и горы, и деревья, и животные, и много людей [верующие]? И (также еще) много (из числа людей) тех, для которых оказалось суждено наказание (и это те, которые не покорны Аллаху)! А кого унизит Аллах [ввергнет в унизительное адское наказание], то не будет для него возвышающего [того, который спас бы его от этого и ввел бы в Вечную обитель Счастья]. Поистине, Аллах делает, что пожелает!

Al Muntahab

Неужели ты не знаешь, о разумный, что Аллаху поклоняются все, кто в небесах и на земле, а также солнце, луна, звёзды, горы, деревья, животные? Много людей поклоняются Аллаху и верят в Его назидания, и им будет рай; и много таких, которые не уверовали в Него и не следовали Его назиданиям и поэтому заслужили наказание и унижение. А кого Аллах унизит и не охватит Своей милостью, того никто другой не сможет возвысить. Ведь Аллах - Всемогущий и вершит то, что желает!

Elmir Kuliev

Неужели ты не видишь, что перед Аллахом падают ниц те, кто на небесах и на земле, солнце, луна, звезды, горы, деревья, животные и многие люди. А многие из них заслуживают мучений. Никто не окажет почтения тому, кого унизит Аллах. Воистину, Аллах поступает так, как пожелает.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Разве ты не видел, что Аллаху поклоняется и тот, кто в небесах, и кто на земле: и солнце, и луна, звезды, и горы, и деревья, и животные, и много людей; и много тех, для которых заслужено наказание! А кого унизит Аллах, тому нет возвышающего. Поистине, Аллах делает, что пожелает!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Неужели ты не знаешь, что пред Аллахом падают ниц и те, кто на небесах, и те, кто на земле: солнце, луна, звезды, горы, деревья, животные, много людей, а также многие из тех, кто заслужил наказание. Того, кого унизит Аллах, никто не возвысит. Воистину, Аллах поступает так, как Ему заблагорассудится.

Valeria Porokhova

Ужель не видишь ты, что поклоняется Аллаху ■ Все в небесах и на земле: ■ Солнце, луна, небесные светила, ■ Твердыни гор, деревья, звери ■ И множество людей, (рассеянных по свету)? ■ (Но все же) много и таких, ■ Что наказания достойны, (не сознавая), ■ Что того, кого Аллах унизит, ■ Никто (другой) возвысить не сумеет. ■ Аллах, поистине, вершит все то, ■ Что (справедливостью) желанья ■ (Своего назначит).
18