русский [Изменение]

АЛЬ-ХАДЖДЖ-78, Сура ПАЛОМНИЧЕСТВО Стих-78

22/АЛЬ-ХАДЖДЖ-78 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
78

АЛЬ-ХАДЖДЖ-78, Сура ПАЛОМНИЧЕСТВО Стих-78

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-ХАДЖДЖ, стих 78

سورة الحج

Сура АЛЬ-ХАДЖДЖ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَجَاهِدُوا فِي اللَّهِ حَقَّ جِهَادِهِ هُوَ اجْتَبَاكُمْ وَمَا جَعَلَ عَلَيْكُمْ فِي الدِّينِ مِنْ حَرَجٍ مِّلَّةَ أَبِيكُمْ إِبْرَاهِيمَ هُوَ سَمَّاكُمُ الْمُسْلِمينَ مِن قَبْلُ وَفِي هَذَا لِيَكُونَ الرَّسُولُ شَهِيدًا عَلَيْكُمْ وَتَكُونُوا شُهَدَاء عَلَى النَّاسِ فَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَآتُوا الزَّكَاةَ وَاعْتَصِمُوا بِاللَّهِ هُوَ مَوْلَاكُمْ فَنِعْمَ الْمَوْلَى وَنِعْمَ النَّصِيرُ ﴿٧٨﴾
22/АЛЬ-ХАДЖДЖ-78: Вe джaaхидуу филлaaхи хaккa джихaaдих(джихaaдихии), хувeджтeбaaкум вe мaa джeaлe aлeйкум фид диини мин хaрaдж(хaрaджин), миллeтe эбиикум ибрaaхиим(ибрaaхиимe), хувe сeммaкумйль муслимиинe мин кaблу вe фии хaaзaa ли йeкуунeр рeсуулу шeхиидeн aлeйкум вe тeкуунуу шухeдaae aлeн нaaс(нaaси), фe экиимуус сaлaaтe вe aaтуз зeкaaтe вa’тeсымуу биллaaх(биллaaхи), хувe мeвлaaкум, фe ни’мeль мeвлaa вe ни’мeн нaсиир(нaсииру).

Imam Iskender Ali Mihr

И ради Аллах'а совершайте достойный джихад (борьбу, сражение). Он избрал вас. В религии Он не наложил на вас затруднений; эта религия вашего отца Св. Ибрахима. Он вас и прежде называл мусульманами (покорёнными Аллах'у). Чтобы в этом (и в Кор'ане) посланник был вашим свидетелем, а вы чтобы были свидетелям для людей. Итак, совершайте намаз, давайте зекат, прилепляйтесь к Аллах'у (исчезайте в Лике Аллах'а). Он — ваш друг (Мевла), какой прекрасный друг, какой прекрасный помощник.

Abu Adel

78. И усердствуйте ради Аллаха достойным Его усердием [прилагайте все свои усилия на Его пути, и только ради Него]! Он [Аллах] избрал вас (для того, чтобы нести Его Слово и Его Веру другим людям) и не устроил для вас в Вере никакого (непосильного) затруднения, (и следуйте) верой отца вашего, (пророка) Ибрахима [единобожием]. Он [Аллах] назвал вас мусульманами раньше [в Его Писаниях, которые были ниспосланы раньше] и в этом [в Коране]. Чтобы Посланник был свидетелем относительно вас (что он довел до вас послание от Аллаха), и (чтобы) вы были свидетелями относительно людей [прежних общин] (что их посланники довели до них то же, что сообщил вам Аллах в Своей Книге). (И вы должны ценить этот дар Аллаха, и за это благодарить Его.) Совершайте же молитву (надлежащим образом), выплачивайте закят и (крепко) держитесь за Аллаха [придерживайтесь Веры, которую Он дал]! Он – ваш Покровитель [союзник и помощник] (в борьбе против неверия). И как же прекрасен этот Покровитель [Аллах] (для тех, которые являются Его сторонниками), и как прекрасен этот Помощник [Аллах] (для тех, которые обращаются к Нему за помощью)!

Al Muntahab

Проявите усердие на пути возвышения Слова Аллаха, стремясь к Его благоволению, чтобы одержать победу над вашими врагами и над вашими страстями, ибо Аллах приблизил вас к Себе и избрал вас для утверждения Его религии, и сделал вас общиной, являющейся хорошим примером для других людей. Аллах не наложил на вас никаких тягот, которые вам будет трудно терпеть, а облегчил вам те затруднения, которые вы можете встретить и которые вам будет тяжело переносить, давая вам разрешение в определённых трудных случаях. Следуйте этой вере - это религия вашего праотца Ибрахима в её принципах и основах. Аллах - хвала Ему! - назвал вас мусульманами в Священных Писаниях, ниспосланных до вас, и в этом Коране, ибо вы смиренно следуете Его шариату. Будьте такими, как назвал вас Аллах, чтобы в Судный день ваш пророк был свидетелем в том, что он передал вам Послание Аллаха и вы следовали ему, и тогда вы будете счастливы. Вы будете свидетелями для других народов, бывших раньше вас, зная из Корана о том, что их посланники передавали им Послания Аллаха. Аллах наделил вас богобоязненностью. Повинуйтесь Ему, совершая молитву регулярно и полностью, и благодарите Аллаха. Совершайте молитву регулярно и полностью, давайте закят (очистительную милостыню) тем, кто заслуживает, и во всех ваших делах полагайтесь на Аллаха и Его помощь. Поистине, Аллах - ваш Помощник, Покровитель и Защитник! И как прекрасен этот Покровитель! И как прекрасен этот Помощник!

Elmir Kuliev

Усердствуйте на пути Аллаха надлежащим образом. Он избрал вас и не сделал для вас никакого затруднения в религии. Такова вера отца вашего Ибрахима (Авраама). Он (Аллах) нарек вас мусульманами до этого и здесь (в Коране), чтобы Посланник был свидетелем о вас, а вы были свидетелями о людях. Совершайте намаз, выплачивайте закят и крепко держитесь за Аллаха. Он - ваш Покровитель. Как же прекрасен этот Покровитель! Как же прекрасен этот Помощник!

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И усердствуйте об Аллахе достойным его усердием! Он избрал вас и не устроил для вас в религии никакой тяготы, как и в общине отца вашего, Ибрахима. Он назвал вас мусульманами раньше и в это (время), чтобы посланник был свидетелем для вас, а вы были свидетелями для людей. Выполняйте же молитву, давайте очищение и держитесь за Аллаха! Он - ваш покровитель. И прекрасен покровитель, и прекрасен помощник!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

И проявляйте [в служении] Аллаху достойное усердие: Он избрал вас и не наложил на вас в [исполнении обрядов] религии никакого затруднения. [Следуйте] вере отца вашего Ибрахима. Именно он называл вас муслимами прежде, [как зоветесь] вы в этом [Писании], чтобы Посланник (т. е. Мухаммад) был свидетелем вашим, а вы [соответственно] были свидетелями для людей. Совершайте же обрядовую молитву, раздавайте закат и держитесь Аллаха. Он - ваш покровитель. И как прекрасен покровитель, и как прекрасен заступник!

Valeria Porokhova

Усердствуйте на промысле Господнем ■ Усердием, что надлежит (величию) Его. ■ Он вас избрал, и в вероуложении для вас ■ Он тягот никаких на вас не возлагает, ■ Как и в (уставе) веры Ибрахима, вашего отца. ■ Он называл вас мусульманами и прежде, и сейчас, ■ Чтобы посланник был свидетелем для вас, ■ А вы свидетелями были для народов. ■ Так совершайте же молитву (по часам), ■ Творите очистительную подать, ■ Держитесь крепко за Господню вервь, - ■ Он - покровитель ваш! ■ И как прекрасен этот покровитель! ■ Как замечателен помощник сей!
78