русский [Изменение]

АЛЬ-ХАДЖДЖ-5, Сура ПАЛОМНИЧЕСТВО Стих-5

22/АЛЬ-ХАДЖДЖ-5 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
5

АЛЬ-ХАДЖДЖ-5, Сура ПАЛОМНИЧЕСТВО Стих-5

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-ХАДЖДЖ, стих 5

سورة الحج

Сура АЛЬ-ХАДЖДЖ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِن كُنتُمْ فِي رَيْبٍ مِّنَ الْبَعْثِ فَإِنَّا خَلَقْنَاكُم مِّن تُرَابٍ ثُمَّ مِن نُّطْفَةٍ ثُمَّ مِنْ عَلَقَةٍ ثُمَّ مِن مُّضْغَةٍ مُّخَلَّقَةٍ وَغَيْرِ مُخَلَّقَةٍ لِّنُبَيِّنَ لَكُمْ وَنُقِرُّ فِي الْأَرْحَامِ مَا نَشَاء إِلَى أَجَلٍ مُّسَمًّى ثُمَّ نُخْرِجُكُمْ طِفْلًا ثُمَّ لِتَبْلُغُوا أَشُدَّكُمْ وَمِنكُم مَّن يُتَوَفَّى وَمِنكُم مَّن يُرَدُّ إِلَى أَرْذَلِ الْعُمُرِ لِكَيْلَا يَعْلَمَ مِن بَعْدِ عِلْمٍ شَيْئًا وَتَرَى الْأَرْضَ هَامِدَةً فَإِذَا أَنزَلْنَا عَلَيْهَا الْمَاء اهْتَزَّتْ وَرَبَتْ وَأَنبَتَتْ مِن كُلِّ زَوْجٍ بَهِيجٍ ﴿٥﴾
22/АЛЬ-ХАДЖДЖ-5: Йaa эййухeн нaaсу ин кунтум фии рaйбин минeль бa’си фe иннaa хaлaкнaaкум мин турaaбин суммe мин нутфeтин суммe мин aлaкaтин суммe мин мудгaтин мухaллeкaтин вe гaйри мухaллeкaтин ли нубeййинe лeкум, вe нукырру фииль эрхaaми мaa нeшaaу илaa эджeлин мусeммeн суммe нухриджукум тыфлeн суммe ли тeблугуу эшуддeкум вe минкум мeн йутeвeффaa вe минкум мeн йурaдду илaa эрзeлиль умури ли кeйлaa йa’лeмe мин бa’ди илмин шeй’aa(шeй’aн), вe тeрeль aрдa хaaмидeтeн фe изaa энзeльнaa aлeйхeль мaaeхтeззeт вe рaбeт вe энбeтeт мин кулли зeвджин бeхиидж(бeхииджин).

Imam Iskender Ali Mihr

О, люди! Если вы сомневаетесь в воскрешении (заново).... Тогда как, без сомнения, что Мы (прежде) сотворили вас из земли (из органических и неорганических веществ), затем - из одной капли, затем - из сгустка крови (из эмбриона, который привязан к стенкам утробы в одной точке), затем - из куска плоти, явного обликом или не проявившегося (из куска прожёванной плоти) - это для того, чтобы Мы вам разъяснили. И Мы удержим (вас) в утробах до срока желаемого Нами. Затем Мы выведим вас младенцами, чтобы вы достигли совершеннолетия. И часть из вас Мы умершвим. А другие потом достигнут преклонных лет, чтобы позабыть то, о чём знали. И ты увидешь землю иссохшей. Но, когда Мы ниспошлём на неё воду (дождь), она придёт в движение и набухнет и вырастит всякие прекрасные растения попарно.

Abu Adel

О, люди! Если вы в сомнении о воскрешении [что Аллах воскресит умерших], то (ведь) поистине, Мы создали вас [вашего праотца Адама] из почвы, потом (сделали так, что его потомство плодится) из капли (семенной жидкости), потом из сгустка крови, потом из кусочка плоти, завершенного (в развитии) [который затем становится живым плодом] или незавершенного (в развитии) [который затем выпадает], чтобы разъяснить вам (о Нашем могуществе и о стадиях творения человека). И Мы [а никто другой] утверждаем [помещаем] в утробах, которого пожелаем, до определенного срока [до рождения]. Потом Мы выводим вас (из утробы матерей) младенцем. Потом (Мы продолжаем ваше развитие) чтобы вы достигли вашей (умственной и телесной) зрелости. И среди вас (о, люди) есть тот [такие], кто упокоивается [умирает] (до достижения полной зрелости), и среди вас есть тот [такие], кто бывает возвращен к дряхлой жизни [к глубокой старости], так что не знать после (некоторого) (имевшегося в зрелости) знания ничего. И видишь ты землю безжизненной, а когда же Мы низводим на нее воду, она [земля] приходит в движение (от того, что из нее прорастают растения) и разбухает она [земля] (насыщаясь водой) и растит всякие великолепные (и полезные) пары (растений).

Al Muntahab

О люди! Если вы сомневаетесь в воскрешении после смерти, то поразмыслите о том, как Мы сотворили вас - это является доказательством Нашей мощи в воскрешении. Ведь Мы сотворили вас из праха, потом из капли семени. Через определённое время Мы превратили её в сгусток крови, затем Мы его превратили в кусок плоти, частично имеющий сформированный облик человека или ещё частично не сформированный облик человека. Это является знамением Нашего могущества в творении и его процессе - переходе из одного состояния в другое. Мы выводим из утроб, что желаем, и помещаем в утробах, что желаем, до назначенного срока - до завершения беременности, - и тогда Мы выводим вас из утроб матерей младенцами. Потом растим вас, чтобы вы достигли зрелости ума и силы. Одни из вас, по повелению Аллаха, будут упокоены в молодости, другие достигнут глубокой старости, когда знания и разум покинут их. Поистине, Тот, кто сотворил вас таким образом, может воскресить вас после смерти. Другие знамения также подтверждают могущество Аллаха и Его силу, способную воскресить вас. Вы видите сухую бесплодную землю, а когда Мы низведём на неё воду, она оживляется, приходит в движение и набухает благодаря воде и воздуху, которые проходят через неё, и тогда она выращивает всякие прекрасные растения, которым человек радуется.

Elmir Kuliev

О люди! Если вы сомневаетесь в воскрешении, то ведь Мы сотворили вас из земли, потом - из капли, потом - из сгустка крови, потом - из разжеванного кусочка, сформировавшегося или несформировавшегося. Так Мы разъясняем вам истину. Мы помещаем в утробах то, что желаем, до назначенного срока. Потом Мы выводим вас младенцами, чтобы вы могли достигнуть зрелого возраста. Одни из вас умирают, другие же возвращаются в жалкую старость и забывают все, что знали. Ты видишь безжизненную землю. Но стоит Нам ниспослать на нее воду, как она приходит в движение, набухает и порождает всякие прекрасные растения.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

О люди! Если вы в сомнении о воскрешении, то ведь Мы создали вас из праха, потом из капли, потом из сгустка крови, потом из куска мяса, сформованного или бесформенного, чтобы разъяснить вам (это). И помещаем и в утробах, насколько захотим, до определенного срока. Потом выводим вас младенцем, потом - чтобы вы достигли вашей зрелости. Среди вас есть тот, кто упокояется, и среди вас есть тот, кто возвращается к жалчайшей жизни, чтобы не знать после знания ничего. И видишь ты землю бесплодной, а когда Мы низводим на нее воду, она приходит в движение и разбухает и выращивает всякие прекрасные пары.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

О люди! Если вы сомневаетесь в воскрешении [на Страшном суде, вспомните], что Мы ведь сотворили вас из праха, потом - из капли семени, потом - из сгустка крови, потом - из куска плоти, явного обликом или еще не проявившегося, [и все это говорим] вам в разъяснение. Мы помещаем в лонах то, что желаем, до назначенного срока. Потом Мы выводим вас [из утробы] младенцами, потом [растим вас] до достижения вами совершеннолетия; но одни из вас будут упокоены [в раннем возрасте], другие же достигнут [столь] преклонных лет, что позабудут все то, что знали. Ты видишь землю ссохшейся. Но стоит Нам ниспослать ей воду, как она набухает, раздается и родит всяческие прекрасные растения.

Valeria Porokhova

О род людской! ■ Коль вы в сомнении о вашем ■ Воскресении (на Суд), ■ То рассудите (сами): ■ Мы создали из праха вас, ■ Потом из капли (спермы), ■ Потом из сгустка, ■ Потом же из куска частью оформленного, ■ Частью бесформенного мяса, - ■ (Все это для того), чтоб, ясно разъясняя, ■ (Вам показать могущество Свое), - ■ И до назначенного срока ■ В утробах помещаем то, ■ Чему желанием Своим Мы назначаем быть. ■ Потом выводим вас младенцем, ■ Чтоб дать вам зрелости достичь. ■ Средь вас есть те, кто умирает (в свое время), ■ А есть и те, кто, погружаясь в немощь дряхлых лет, ■ Лишается (всего богатства) знаний, ■ Которым он владел в былые времена. ■ (И далее) ты смотришь на безжизненную землю. ■ Когда ж Мы на нее прольем дождем, ■ Она вся зашевелится, набухнет ■ И в пАрах изведет ■ Все виды поросли прекрасной.
5
Сравнить переводы Корана v2.0.noblequran.org Android App

Сравнить переводы Корана v2.0

ru.noblequran.org Android AppСравнить все русские переводы Корана с Noble арабской вязью и легко русской транслитерации текста. Сравнить переводы Корана (NQO) России открывается Аль-Фатиха-1. Проведите влево-вправо для предыдущего ближайшие аятов. Развернуть список Сура со значком меню (сверху слева), чтобы перейти другой Сура читать. Развернуть список Аят со значком (верхнем правом), чтобы перейти другой стих в этой суре уровня.