русский [Изменение]

АЛЬ-ХАДЖДЖ-4, Сура ПАЛОМНИЧЕСТВО Стих-4

22/АЛЬ-ХАДЖДЖ-4 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
4

АЛЬ-ХАДЖДЖ-4, Сура ПАЛОМНИЧЕСТВО Стих-4

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-ХАДЖДЖ, стих 4

سورة الحج

Сура АЛЬ-ХАДЖДЖ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

كُتِبَ عَلَيْهِ أَنَّهُ مَن تَوَلَّاهُ فَأَنَّهُ يُضِلُّهُ وَيَهْدِيهِ إِلَى عَذَابِ السَّعِيرِ ﴿٤﴾
22/АЛЬ-ХАДЖДЖ-4: Кутибe aлeйхи эннeху мeн тeвeллaaху фe эннeху йудыллуху вe йeхдиихи илaa aзaaбис сaиир(сaиири).

Imam Iskender Ali Mihr

На нём (шейтане-сатане) предначертано, что кто обратится (возвратиться) к нему, тогда он их непременно введёт в заблуждение и унесёт их в адские мучения.

Abu Adel

Предначертано [предопределено] (Аллахом) относительно него [сатаны], что тот, кто возьмет его [сатану] (себе) близким [последует за ним], он [сатана] введет в заблуждение его и поведет его к наказанию (адского) огня.

Al Muntahab

А ведь предопределено, что того, кто последует за шайтаном и возьмёт его в покровители, он собьёт с прямого пути, отведёт от истины и приведёт к ложному пути, ведущему к наказанию сильным огнём в аду.

Elmir Kuliev

Ему было предписано, что любого, кто сочтет его своим покровителем и помощником, он введет в заблуждение и приведет к мучениям в Пламени.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Предначертано о нем, что тех, кто возьмет его близким, он собьет с пути и поведет к наказанию огня.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

А ведь предопределено, что того, кто прибегнет к нему(т. е. к шайтану), он собьет с пути истины и приведет к наказанию огнем.

Valeria Porokhova

И предначертано о нем, ■ Что тот, кто другом его примет, - ■ Того собьет он с праведной стези ■ И к мукам Ада приведет.
4