русский [Изменение]

АЛЬ-ХАДЖДЖ-48, Сура ПАЛОМНИЧЕСТВО Стих-48

22/АЛЬ-ХАДЖДЖ-48 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
48

АЛЬ-ХАДЖДЖ-48, Сура ПАЛОМНИЧЕСТВО Стих-48

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-ХАДЖДЖ, стих 48

سورة الحج

Сура АЛЬ-ХАДЖДЖ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ أَمْلَيْتُ لَهَا وَهِيَ ظَالِمَةٌ ثُمَّ أَخَذْتُهَا وَإِلَيَّ الْمَصِيرُ ﴿٤٨﴾
22/АЛЬ-ХАДЖДЖ-48: Вe кe эййин мин кaрйeтин эмлeйту лeхaa вe хийe зaaлимeтун суммe эхaзтухaa, вe илeййeль мaсиир(мaсииру).

Imam Iskender Ali Mihr

Я дал отсрочку ему, подобно многим (жителям) городов, которые были несправедливыми. Затем Я его взял (поймал, наказал). И возвращение — ко Мне.

Abu Adel

А скольким селениям [их жителям] Я предоставил отсрочку [откладывал наказание], (в то время как) они [их жители] были злочинщиками (упорствуя в неверии)! Затем Я схватил их (наказанием) (в этом мире), и (ведь) ко Мне (а не к кому другому) прибытие [возвращение] (в День Суда) (когда они получат заслуженное наказание).

Al Muntahab

Многие обитатели селений были такими же неправедными, как они (мекканские нечестивцы). Я отсрочил их наказание, потом Я наказал их. Ко Мне одному они все вернутся в Судный день, и тогда Я воздам им по заслугам. Не будьте же самодовольными (о вы, неверующие!), думая, что ваше наказание отсрочено.

Elmir Kuliev

Скольким селениям, которые были несправедливы, Я предоставил отсрочку! Впоследствии Я схватил их, и ко Мне предстоит прибытие.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И скольким селениям Я отсрочил, когда они были неправедны, потом Я схватил их, и ко Мне - возвращение!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

И как было много поселений, [жителям] которых я дал отсрочку, хотя они и были неправедны! Потом же я наказал их, и ко Мне они вернутся.

Valeria Porokhova

И скольким поселениям давал отсрочку Я, ■ Когда они нечестие творили! ■ Потом Я схватывал их (карой), ■ И (лишь) ко Мне (на Суд) - ■ Обратный их приход.
48