русский [Изменение]

АЛЬ-ХАДЖДЖ-51, Сура ПАЛОМНИЧЕСТВО Стих-51

22/АЛЬ-ХАДЖДЖ-51 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
51

АЛЬ-ХАДЖДЖ-51, Сура ПАЛОМНИЧЕСТВО Стих-51

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-ХАДЖДЖ, стих 51

سورة الحج

Сура АЛЬ-ХАДЖДЖ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَالَّذِينَ سَعَوْا فِي آيَاتِنَا مُعَاجِزِينَ أُوْلَئِكَ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ ﴿٥١﴾
22/АЛЬ-ХАДЖДЖ-51: Вeллeзиинe сeaв фии aaйaaтинaa муaaджизиинe улaaикe aсхaaбуль джeхиим(джeхиими).

Imam Iskender Ali Mihr

И те, кто стараются сделать беспомощними Наши аяты, вот они — обитатели ада.

Abu Adel

А те, которые стремились (сделать нечто) по отношению к Нашим знамениям [аятам Корана], пытаясь ослабить их [желая отвратить людей от слов Аллаха], те [такие] (окажутся) (вечными) обитателями Огня [Ада].

Al Muntahab

Те, которые прилагали все усилия против Корана и верующих, пытаясь ослабить Наши знамения, ошибочно думая, что они таким образом добились своего, будут вечно пребывать в огне ада.

Elmir Kuliev

Те же, которые старались ослабить Наши знамения, станут обитателями Огня.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

А те, которые прилагали старание к Нашим знамениям, пытаясь их ослабить, те - обитатели огня.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Те же, которые усердствовали, пытаясь принизить [значение] Наших знамений, будут обитать в огне.

Valeria Porokhova

А те, которые усердствуют против знамений Наших, ■ Пытаясь (всеми силами) ослабить их, - ■ Те - обитатели Огня.
51