русский [Изменение]

АЛЬ-ХАДЖДЖ-52, Сура ПАЛОМНИЧЕСТВО Стих-52

22/АЛЬ-ХАДЖДЖ-52 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
52

АЛЬ-ХАДЖДЖ-52, Сура ПАЛОМНИЧЕСТВО Стих-52

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-ХАДЖДЖ, стих 52

سورة الحج

Сура АЛЬ-ХАДЖДЖ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَمَا أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رَّسُولٍ وَلَا نَبِيٍّ إِلَّا إِذَا تَمَنَّى أَلْقَى الشَّيْطَانُ فِي أُمْنِيَّتِهِ فَيَنسَخُ اللَّهُ مَا يُلْقِي الشَّيْطَانُ ثُمَّ يُحْكِمُ اللَّهُ آيَاتِهِ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ ﴿٥٢﴾
22/АЛЬ-ХАДЖДЖ-52: Вe мaa эрсeлнaa мин кaбликe мин рeсуулин вe лaa нeбиййин иллaa изaa тeмeннaa элкaш шeйтaaну фии умниййeтих(умниййeтихии), фe йeнсeхуллaaху мaa йулкыш шeйтaaну суммe йухкимуллaaху aaйaaтих(aaйaaтихии), вaллaaху aлиимун хaкиим(хaкиимун).

Imam Iskender Ali Mihr

И до тебя из посланных Нами посланников и пророков нет ни одного, который когда что-либо желал, чтобы сатана не смешал (не соединил, не нашептал) ложь к тому, что он желал. Но Аллах устраняет (уничтожает) то, что сатана примешал. Затем Аллах укрепит Свои аяты. И Аллах — Алим, Хаким (обладатель знания и мудрости).

Abu Adel

И не посылали Мы до тебя (о, Мухаммад) никакого посланника или пророка без того, чтобы, когда он читал [[Аллах Всевышний привел в самом тексте Корана глагол «تَمَنَّىٰ», что в арабском языке имеет смысл «желать», однако, по мнению толкователей Корана, смысл его в данном аяте «читать». Также и слово «تَمَنَّىٰ» имеет смысл «желание, мечта», но в данном аяте его значение «чтение».]] (книгу Аллаха), сатана не бросил в его чтение (наущения и сомнения) (чтобы отклонить людей от того, что он читал), но Аллах стирает то, что бросает сатана [устраняет козни сатаны], потом (после устранения козней сатаны) Аллах утверждает Свои знамения, – ведь Аллах – знающий, мудрый!

Al Muntahab

Не огорчайся, о пророк, деяниями этих неверующих. И до тебя подобное случалось с каждым из Наших посланников, с каждым из Наших пророков. Каждый раз, как посланник призывал свой народ к истине, люди, подобно шайтану, отрицали его призыв и сеяли сомнение среди других людей, чтобы помешать исполнению его мечты о распространении призыва. Но Аллах сводит на нет их дурные замыслы, и истина восторжествует. Аллах утверждает Свои знамения и шариат и помогает Своему посланнику. Он объемлет всякую вещь и знает все козни людей. Своей мудростью Он ставит всё на своё место.

Elmir Kuliev

Мы не отправляли до тебя такого посланника или пророка, чтобы сатана не подбросил свое в его чтение, когда он читал откровение. Аллах уничтожает то, что подбрасывает сатана. Потом Аллах утверждает Свои знамения, ведь Аллах - Знающий, Мудрый.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И не посылали Мы до тебя никакого посланника или пророка без того, чтобы, когда он предавался мечтам, сатана не бросил в его мечты чего-либо, но Аллах стирает то, что бросает сатана, потом Аллах утверждает Свои знамения, - ведь Аллах - знающий, мудрый!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

До тебя, если Мы посылали посланника или пророка, шайтан обязательно пытался смутить его [противоположным]. Но Аллах сводит на нет то, чем соблазняет шайтан. Потом Аллах являет Свои знамения, ибо Он - всеведущий, мудрый,

Valeria Porokhova

И до тебя Мы не послали ■ Ни одного посланника, ни одного пророка без того, ■ Чтобы, когда в нем зрело пылкое желанье, ■ Не бросил Сатана в него (какую-либо скверну). ■ Но сводит на ничто Аллах ■ Все, что подбрасывает Сатана (благочестивым), ■ И утверждает (в них) знамения Свои, - ■ Аллах ведь знающ, мудр безмерно! -
52