وَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ أَمْلَيْتُ لَهَا وَهِيَ ظَالِمَةٌ ثُمَّ أَخَذْتُهَا وَإِلَيَّ الْمَصِيرُ
﴿٤٨﴾
Imam Iskender Ali Mihr
Я дал отсрочку ему, подобно многим (жителям) городов, которые были несправедливыми. Затем Я его взял (поймал, наказал). И возвращение — ко Мне.
Abu Adel
А скольким селениям [их жителям] Я предоставил отсрочку [откладывал наказание], (в то время как) они [их жители] были злочинщиками (упорствуя в неверии)! Затем Я схватил их (наказанием) (в этом мире), и (ведь) ко Мне (а не к кому другому) прибытие [возвращение] (в День Суда) (когда они получат заслуженное наказание).
Al Muntahab
Многие обитатели селений были такими же неправедными, как они (мекканские нечестивцы). Я отсрочил их наказание, потом Я наказал их. Ко Мне одному они все вернутся в Судный день, и тогда Я воздам им по заслугам. Не будьте же самодовольными (о вы, неверующие!), думая, что ваше наказание отсрочено.
Elmir Kuliev
Скольким селениям, которые были несправедливы, Я предоставил отсрочку! Впоследствии Я схватил их, и ко Мне предстоит прибытие.
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
И скольким селениям Я отсрочил, когда они были неправедны, потом Я схватил их, и ко Мне - возвращение!
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
И как было много поселений, [жителям] которых я дал отсрочку, хотя они и были неправедны! Потом же я наказал их, и ко Мне они вернутся.
Valeria Porokhova
И скольким поселениям давал отсрочку Я, ■ Когда они нечестие творили! ■ Потом Я схватывал их (карой), ■ И (лишь) ко Мне (на Суд) - ■ Обратный их приход.