русский [Изменение]

АЛЬ-ХАДЖДЖ-27, Сура ПАЛОМНИЧЕСТВО Стих-27

22/АЛЬ-ХАДЖДЖ-27 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
27

АЛЬ-ХАДЖДЖ-27, Сура ПАЛОМНИЧЕСТВО Стих-27

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-ХАДЖДЖ, стих 27

سورة الحج

Сура АЛЬ-ХАДЖДЖ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَأَذِّن فِي النَّاسِ بِالْحَجِّ يَأْتُوكَ رِجَالًا وَعَلَى كُلِّ ضَامِرٍ يَأْتِينَ مِن كُلِّ فَجٍّ عَمِيقٍ ﴿٢٧﴾
22/АЛЬ-ХАДЖДЖ-27: Вe эззин фиин нaaси биль хaджджи йe’туукe риджaaлeн вe aлaa кулли дaaмирин йe’тиинe мин кулли фeджджин aмиик(aмиикын).

Imam Iskender Ali Mihr

И провозгласи среди людей хадж (паломничество), чтобы они прибывали к тебе и пешком, и с далёких горных путей на верблюдах.

Abu Adel

И возвести (громким голосом) (о, Ибрахим) среди людей о хадже [об обязательности совершения его]: они придут к тебе пешком и на всяких исхудавших (верблюдах), прибывая из всяких глубоких просторов [из разных отдаленных мест].

Al Muntahab

Возвести людям, о пророк, что Аллах повелел тем, кто может, направляться в этот Дом, чтобы они отозвались на этот призыв (совершить хаджж) и прибывали к Дому пешком или на верблюдах, отощавших от далёкого пути,

Elmir Kuliev

Возвести людям о хадже, и они будут прибывать к тебе пешком и на всех поджарых верблюдах с самых отдаленных дорог.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И возвести среди людей о хадже: они придут к тебе пешком и на всяких тощих, которые приходят из всякой глубокой расщелины,

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Провозгласи людям [обязанность совершать] хадж, чтобы они прибывали к тебе и пешком, и на поджарых верблюдах из самых отдаленных поселений,

Valeria Porokhova

И возвести среди людей о Хадже - ■ Они придут к тебе пешком (из недалеких мест), ■ Или на всяких отощавших (от далекого пути) ■ Прошедших по глубоким горным тропам, -
27