русский [Изменение]

АЛЬ-ХУДЖУРАТ-11, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
11

АЛЬ-ХУДЖУРАТ-11, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-ХУДЖУРАТ, стих 11

سورة الحُـجُـرات

Сура АЛЬ-ХУДЖУРАТ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا يَسْخَرْ قَومٌ مِّن قَوْمٍ عَسَى أَن يَكُونُوا خَيْرًا مِّنْهُمْ وَلَا نِسَاء مِّن نِّسَاء عَسَى أَن يَكُنَّ خَيْرًا مِّنْهُنَّ وَلَا تَلْمِزُوا أَنفُسَكُمْ وَلَا تَنَابَزُوا بِالْأَلْقَابِ بِئْسَ الاِسْمُ الْفُسُوقُ بَعْدَ الْإِيمَانِ وَمَن لَّمْ يَتُبْ فَأُوْلَئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ ﴿١١﴾
49/АЛЬ-ХУДЖУРАТ-11: Йaa эййухaaллeзиинe aaмeнуу лaa йeсхaр кaвмун мин кaвмин aсaa эн йeкуунуу хaйрeн минхум вe лaa нисaaун мин нисaaин aсaa эн йeкуннe хaйрeн минхунн(минхуннe), вe лaa тeлмизуу энфусeкум вe лaa тeнaaбeзуу биль элкaaб(eлкaaби), би’сeль исмйль фусууку бa’дeль иимaaн(иимaaни), вe мeн лeм йeтуб, фe улaaикe хумуз зaaлимуун(зaaлимуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

О, те, кто стали амену! Пусть (не насмехается, не глумиться) один народ над другим. Возможно, они (над кем глумяться) лучше других. И пусть (не насмехаются) одни женщины над другими, быть может они сами лучше (других). И не срамите друг друга. И не называйте друг друга обидными прозвищами. Как же скверны после веры нечестивые имена. И кто не покается, тогда вот тот жестокий тиран.

Abu Adel

О вы, которые уверовали! Пусть одни (верующие) люди не издеваются над другими (верующими) людьми: может быть, они [те, над которыми издеваются] – (пред Аллахом) лучше их [издевающихся]! И (верующие) женщины (пусть не издеваются) над (другими верующими) женщинами: может быть, они – лучше их [издевающихся]! И не порочьте самих себя [не злословьте друг на друга] и не давайте друг-другу оскорбительных кличек. Скверно [мерзко] (если) слово «непокорность» (приписывается человеку) после (обретения им) Веры! А кто не покается (за свои издевательства, злословия и оскорбления), то те (окажутся) несправедливыми [причинившими себе зло].

Al Muntahab

О вы, которые уверовали! Пусть одни мужчины из вас не издеваются над другими. Может быть, те, над которыми они смеются, лучше их у Аллаха. И пусть не издеваются верующие женщины над другими верующими женщинами. Может быть, те, над которыми они глумятся, лучше их у Аллаха. И не порочьте друг друга злословием и не зовите друг друга обидными, злыми прозвищами. Ведь очень скверно называть человека нечестивым, после того как он уверовал. А кто не откажется от того, что Аллах ему запретил, тот несправедлив к себе и к другим. Ведь он себе и другим причиняет зло.

Elmir Kuliev

О те, которые уверовали! Пусть одни люди не насмехаются над другими, ведь может быть, что те лучше них. И пусть одни женщины не насмехаются над другими женщинами, ведь может быть, что те лучше них. Не обижайте самих себя (друг друга) и не называйте друг друга оскорбительными прозвищами. Скверно называться нечестивцем после того, как уверовал. А те, которые не раскаются, окажутся беззаконниками.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

О вы, которые уверовали! Пусть одни люди не издеваются над другими: может быть, они - лучше их! И женщины - над женщинами: может быть, они - лучше их! Не позорьте самих себя и не перекидывайтесь прозвищами. Мерзко имя "распутство" после веры! А кто не обратится, те - несправедливые.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

О вы, которые уверовали! Пусть одни люди не глумятся над другими: может быть, те, [над кем они смеются], лучше их. И женщины [пусть не насмехаются] над другими женщинами: быть может, те, [над кем они смеются], лучше их. Не злословьте друг против друга и не обменивайтесь [обидными] прозвищами. После того как [человек] уверовал, называть его нечестивым именем скверно. Именно те, которые не отреклись [от неверия], суть нечестивцы.

Valeria Porokhova

О вы, кто верует! ■ Одним мужчинам непристойно ■ Высмеивать других мужчин: ■ Быть может, те, другие, лучше первых. ■ И женщинам высмеивать других - грешно: ■ Быть может, те, другие, лучше первых. ■ (В глазах других) друг друга не порочьте, ■ Обидных прозвищ не давайте, - ■ Ведь, истинно, порочить (своих братьев) ■ После того, как веру обрели вы, ■ Злонравно и грешно пред Богом. ■ И тот, кто этого не прекратит, ■ Действительно злонравен.
11