русский [Изменение]

АЛЬ-ХУДЖУРАТ-13, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
13

АЛЬ-ХУДЖУРАТ-13, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-ХУДЖУРАТ, стих 13

سورة الحُـجُـرات

Сура АЛЬ-ХУДЖУРАТ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّا خَلَقْنَاكُم مِّن ذَكَرٍ وَأُنثَى وَجَعَلْنَاكُمْ شُعُوبًا وَقَبَائِلَ لِتَعَارَفُوا إِنَّ أَكْرَمَكُمْ عِندَ اللَّهِ أَتْقَاكُمْ إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ خَبِيرٌ ﴿١٣﴾
49/АЛЬ-ХУДЖУРАТ-13: Йaa эййухeн нaaсу иннaa хaлaкнaaкум мин зeкeрин вe унсaa вe джeaлнaaкум шууубeн вe кaбaaилe ли тeaaрeфуу, иннe экрeмeкум индaллaaхи эткaaкум, иннaллaaхe aлиимун хaбиир(хaбиирун).

Imam Iskender Ali Mihr

О, люди! Несомненно, что Мы вас создали из одного мужчины и одной женщины. И сделали вас народами и племенами, чтобы вы знали (свой род, своих отцов) друг друга. Несомненно, что у Аллаха самый почетный из вас (одарённый щедростью и честью) (не по родовитости и рассовой принадлежности а), те из вас, кто обладает таквой. Безусловно, что Аллах — Знающий, Ведающий.

Abu Adel

О, люди! Поистине, Мы создали вас из (одного) мужчины [Адама] и (одной) женщины [Хаввы] и (размножив вас) сделали вас (разными) народами и племенами, чтобы вы узнавали друг друга. Поистине самый почтенный [лучший и достойный в этом мире и Вечной жизни] из вас пред Аллахом – самый остерегающийся (грехов и наказания Аллаха). Поистине, Аллах – знающий, сведущий!

Al Muntahab

О люди! Мы сотворили вас равными от одного мужчины и одной женщины - Адама и Хаввы - и, размножив вас, сделали многими народами и разными племенами, чтобы вы знали друг друга и сотрудничали друг с другом. Поистине, перед Аллахом самый достойный и почтенный из вас на этом и на том свете - наиболее богобоязненный. Поистине, Аллах объемлет всё сущее Своим знанием. Он Сведущ и от Него ничто не скроется.

Elmir Kuliev

О люди! Воистину, Мы создали вас из мужчины и женщины и сделали вас народами и племенами, чтобы вы узнавали друг друга, и самый почитаемый перед Аллахом среди вас - наиболее богобоязненный. Воистину, Аллах - Знающий, Ведающий.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

О люди! Мы создали вас мужчиной и женщиной и сделали вас народами и племенами, чтобы вы знали друг друга. Ведь самый благородный из вас пред Аллахом - самый благочестивый. Поистине, Аллах - знающий, сведущий!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

О люди! Воистину, Мы создали вас мужчинами и женщинами, сделали вас народами и племенами, чтобы вы знали друг друга, ибо самый уважаемый Аллахом среди вас - наиболее благочестивый. Воистину, Аллах - знающий, сведущий.

Valeria Porokhova

О люди! Мы сотворили вас от (пары): мужа и жены. ■ И создали из вас (семейные) роды и (разные) народы, ■ Чтоб вы могли друг друга знать. ■ Ведь пред Аллахом самый чтимый - тот, ■ Кто праведней из всех вас станет. ■ Поистине, Аллах всезнающ и ведает о всем и вся!
13