русский [Изменение]

АЛЬ-ХУДЖУРАТ-16, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
16

АЛЬ-ХУДЖУРАТ-16, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-ХУДЖУРАТ, стих 16

سورة الحُـجُـرات

Сура АЛЬ-ХУДЖУРАТ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

قُلْ أَتُعَلِّمُونَ اللَّهَ بِدِينِكُمْ وَاللَّهُ يَعْلَمُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَاللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ ﴿١٦﴾
49/АЛЬ-ХУДЖУРАТ-16: Кйль этуaлли муунaллaaхe би дииникум вaллaaху йa’лeму мaa фиис сeмaaвaaти вe мaa фииль aрд(aрды), вaллaaху би кулли шeй’ин aлиим(aлиимун).

Imam Iskender Ali Mihr

Скажи, что: "Неужели вы Аллах'а обучаете своей религии? И Аллах знает то, что на небесах и на земле. И Аллах — Всезнающий."

Abu Adel

Скажи (о, Посланник) (этим бедуинам): «Неужели станете вы сообщать Аллаху о (наличии) вашей веры (в ваших сердцах), в то время как Аллах знает (все) то, что в небесах и что на земле? И Аллах о всякой вещи [обо всем] знает! [Ему известно, что в ваших сердцах.]»

Al Muntahab

Скажи им, о Мухаммад, опровергая их слова о том, что они уверовали: "Неужели вы сообщите Аллаху, что вы уверовали своим сердцем, хотя только Он знает всё, что в небесах, и всё, что на земле, а Его знание объемлет всё сущее?!"

Elmir Kuliev

Скажи: "Неужели вы хотите уведомить Аллаха о вашей вере, тогда как Аллах знает то, что на небесах, и то, что на земле? Аллах знает обо всякой вещи".

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Скажи: "Неужели станете вы учить Аллаха вашей вере, когда Аллах знает то, что в небесах и что на земле? И Аллах знает о всякой вещи!"

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Скажи [, Мухаммад]: "Неужели вы собираетесь докладывать Аллаху о вашей вере? Ведь Аллах знает то, что на небесах и на земле. Аллах знает все сущее".

Valeria Porokhova

Скажи: "Ужель вы станете Аллаху сообщать о вашей вере? ■ Ведь знает Он о всем, что суще и в небесах, и на земле, - ■ Аллах о всякой вещи знающ!"
16