русский [Изменение]

АЛЬ-ИНСАН-9, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
9

АЛЬ-ИНСАН-9, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-ИНСАН, стих 9

سورة الإنسان

Сура АЛЬ-ИНСАН

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

إِنَّمَا نُطْعِمُكُمْ لِوَجْهِ اللَّهِ لَا نُرِيدُ مِنكُمْ جَزَاء وَلَا شُكُورًا ﴿٩﴾
76/АЛЬ-ИНСАН-9: Иннeмaa нут’имукум ли вeджхиллaaхи лaa нурииду минкум джeзaaeн вe лaa шукуурaa(шукуурeн).

Imam Iskender Ali Mihr

Мы вас кормим только ради Лика (благоволения) Аллах'а. И не желаем от вас ни вознаграждения, ни благодарности.

Abu Adel

(И говорили они про себя): «Мы ведь кормим вас ради лика Аллаха [ради Его довольства] (и надеясь на Его награду); не желаем мы от вас ни воздаяния [платы], ни благодарности [похвалы]!

Al Muntahab

и говорят в душе: "Поистине, мы кормим вас, ища награды у Аллаха и не прося у вас за эту пищу ни возмещения, ни подарка, ни благодарности.

Elmir Kuliev

Они говорят: "Мы кормим вас лишь ради Лика Аллаха и не хотим от вас ни награды, ни благодарности!

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

"Мы ведь кормим вас ради лика божия; не желаем от вас ни воздаяния, ни благодарности!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

[и говорят]: "Мы даем пищу, только чтобы угодить Аллаху, и не хотим от вас ни вознаграждения, ни благодарности.

Valeria Porokhova

Мы кормим вас лишь для того, ■ Чтобы снискать довольствие Аллаха, ■ Не требуя ни благодарности от вас, ни воздаянья.
9