русский [Изменение]

АЛЬ-ИСРА-44, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
44

АЛЬ-ИСРА-44, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-ИСРА, стих 44

سورة الإسراء

Сура АЛЬ-ИСРА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

تُسَبِّحُ لَهُ السَّمَاوَاتُ السَّبْعُ وَالأَرْضُ وَمَن فِيهِنَّ وَإِن مِّن شَيْءٍ إِلاَّ يُسَبِّحُ بِحَمْدَهِ وَلَكِن لاَّ تَفْقَهُونَ تَسْبِيحَهُمْ إِنَّهُ كَانَ حَلِيمًا غَفُورًا ﴿٤٤﴾
17/АЛЬ-ИСРА-44: Тусeббиху лeхус сeмaaвaaтус сeб’у вeль aрду вe мeн фиихинн(фиихиннe), вe ин мин шeй’ин иллaa йусeббиху би хaмдихии вe лaaкин лaa тeфкaхуунe тeсбиихaхум, иннeху кaaнe хaлиимeн гaфуурaa(гaфуурeн).

Imam Iskender Ali Mihr

7 слоёв небес и земли и те, кто обитают там, славят Его. И нет ничего, что не славило бы Его с хвалой. И однако, их славы (славословий) вы не поймёте (не осознаете). Несомненно, что Он – Хаким (Властелин), Гафур (заменяет грехи на благо).

Abu Adel

Восславляют Его [Аллаха] семь небес, и земля, и те, кто на них [все творения]. И нет ничего, что не восславляло бы (Его), вознося хвалу Ему, но вы (о, люди) не понимаете их восславления. Поистине, Он – сдержанный (к рабам Своим) [не спешит наказать тех, кто непокорны Ему] (и) прощающий!

Al Muntahab

Прославляют Его семь небес и земля, и всё, что есть на них - прекрасные творения, само создание которых убедительно свидетельствует о совершенстве царства Аллаха и его безупречности. Он превыше всех, и нет рядом с Ним сотоварищей в Его обширном царстве. Хвала Ему! Но неверные не понимают эти знамения, ибо заблуждение охватило их сердца. Аллах терпелив к ним, прощает тех, кто обратится к Нему, и не спешит в Своём наказании.

Elmir Kuliev

Его славят семь небес, земля и те, кто на них. Нет ничего, что не прославляло бы Его хвалой, но вы не понимаете их славословия. Воистину, Он - Выдержанный, Прощающий.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Прославляют Его семь небес, и земля, и те, кто на ней. Нет ничего, что бы не прославляло Его хвалой, но вы не понимаете прославления их. Поистине, Он - кроткий, прощающий!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Семь небес, земля и те, кто обитает там, славят его. Нет ничего, что не славило бы Его хвалой, но вы [, о неверные], не понимаете их славословия. Воистину, Он - кроткий, прощающий.

Valeria Porokhova

И воздают Ему хвалы ■ Земля, и семь небес, и все, что есть на них, - ■ Нет ничего, что бы Его не прославляло; ■ И все же только вам одним ■ Их прославления неясны, - ■ Он, истинно, воздержан и прощающ!
44